Sentence examples of "остановив" in Russian

<>
Только остановив передачу вируса, мир сможет справиться с ним. It is only by stopping the transmission that the world will be able to deal with it.
В ресторане она точно была звездой, остановив движение в целом районе. She was certainly the star at Subway, where her performance stopped part of the city in its tracks.
Вы можете сказать, что кто-то насильник, просто остановив его и обыскав? You can tell someone's a rapist by stopping and frisking them?
И когда ты покинешь нас, я разрушу машину времени, остановив вторжение до его начала. Once you've left us, I destroy the machine and stop the invasion before it begins.
В начале сентября Швейцарский Национальный банк привязал курс швейцарского франка к евро, остановив рост наиболее надежной бычьей валюты. In early September the Swiss National Bank pegged the Swiss franc to the euro, stopping the most reliable bull currency trend in its tracks.
Остановив продвижение русских в Донбассе, Украина фактически заморозила конфликт и добилась условий, которые ни окончательным миром, ни полномасштабной войной не назовешь. Having stopped the Russian advance in the Donbas, Ukraine has effectively frozen the conflict and brought about a condition that is neither genuine peace nor full-scale war.
Но остановив наступление, Путин надеялся, что украинский президент Петр Порошенко пойдет на политическое урегулирование конфликта, не ограничиваясь узкими рамками минского соглашения о прекращении огня. In return for stopping, though, he expected Ukrainian President Petro Poroshenko to sue for a political settlement of the conflict, beyond the localized Minsk cease-fire.
Я думаю, я смогу пропустить идиотскую часть когда она не будет идиоткой, и, поскольку страшный тест привел бы к тому же тупику, она была права, остановив это. I find I can skip the idiot part when she's not being an idiot, and since the scare test would have led to the same dead end, she was right to stop it.
В 2009-2010 годах Европейская инициатива координации банков – известная также как «Венская инициатива» ? помогла предотвратить системный кризис в развивающихся странах Европы, остановив паническое бегство иностранных головных банков. In 2009-2010, the European Bank Coordination Initiative – known informally as the “Vienna Initiative” – helped to avert a systemic crisis in developing Europe by stopping foreign-owned parent banks from staging a catastrophic stampede to the exits.
Франция выступила против войны в Ираке в 2003 году; вмешалась в военном отношении против диктатора Ливии, остановив потенциальное преступление против человечества в марте 2011 года; спасла хрупкую демократию в Мали (большинство населения – мусульмане) в 2013 году. France opposed the war in Iraq in 2003; intervened militarily against Libya’s dictator, stopping a potential crime against humanity in March 2011; and saved a fragile democracy in Muslim-majority Mali in 2013.
Его план фашистского рода состоит в том, что, остановив камни, он сумеет заставить их работать на себя. Все они одеты в униформу одного цвета. Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле. And by stopping them, he has more of a fascist agenda, where he gets some of The 99 to work for him - they're all wearing cookie-cutter, same color uniforms They're not allowed to individually express who they are and what they are.
Остановив гиперинфляцию и заявив о стабилизации цен, она сократила свой государственный сектор, проведя приватизацию сталелитейной и нефтяной промышленности, банковского сектора, предприятий связи и авиакомпаний, а также предприятий водоснабжения, шоссейных дорог, предприятий, занимающихся предоставлением почтовых услуг, и даже приватизировала систему социального обеспечения. After stopping hyperinflation and ushering in price stability, it pared its public sector, privatizing steel, oil, banking, telecommunications, and airline companies, as well as water utilities, highways, postal services, and even the social security system.
Действительно, самое время заверить находящийся в изоляции сирийский режим, что, воспрепятствовав перевооружению "Хезболлы", остановив поток боевиков-исламистов в Ирак и улучшив положение с правами человека в стране, Сирия получит значительную дипломатическую и экономическую выгоду, в том числе и подкрепление договора об ассоциации с ЕС. Indeed, the time is ripe to offer assurances to the isolated Syrian regime that blocking Hezbollah's rearmament, stopping Islamist fighters' passage into Iraq, and improving the country's appalling human rights record would bring valuable diplomatic and economic benefits, including a strengthened association agreement with the EU.
Мы провели там несколько напряженных дней, наблюдая за волнениями, ставшими результатом оправдательного вердикта для троих полицейских Лос-Анджелеса. Суд над ними состоялся после того, как они избили чернокожего Родни Кинга, остановив его машину для проверки, а один из прохожих зафиксировал это происшествие на камеру. We spent an intense few days in the aftermath of the “not guilty” verdicts of four Los Angeles police officers, who were tried after they were caught on videotape beating Rodney King, a black man, during a traffic stop.
Он знает все, останови Санди. He knows everything, stop Shanti.
Грядущий спад может временно остановить ее рост, но ненадолго. The coming recession may stem their growth temporarily, but only slightly.
Останови глобальное потепление, используй презервативы. Stop global warming; use condoms.
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений? Can India and China stem the deterioration in bilateral relations?
Это женщина, остановившая тюремный эксперимент. This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
Пытаясь остановить падение валютного курса, власти затруднили конвертацию юаней в доллары. In an effort to stem the weakening of the exchange rate, the authorities have made it more difficult to convert RMB to dollars.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.