Sentence examples of "остановок в пути" in Russian

<>
Что касается второй части рекомендации, в частности остановок в пути после 10-часовой поездки сотрудников, совершающих поездки не в бизнес-классе, то большинство организаций системы хотели бы вновь рассмотреть этот вопрос с учетом соображений охраны здоровья, которые были изложены ВОЗ. As regards the second part of the recommendation, namely stopovers after a 10-hour journey for staff members not travelling in business class, most organizations of the system would like to revisit this issue in the light of health concerns highlighted by WHO.
Как правило, процесс доставки оружия из страны-поставщика ОРФ включает в себя несколько остановок в пути и трансграничные перевозки. Typically, the movement of the arms from a supplying country to the RUF will entail several stop-overs and cross-border shipments.
Цель этого доклада заключалась в проведении сравнительного анализа различных элементов сис-темы поездок должностных лиц, совершающих поезд-ки за счет Организации Объединенных Наций, а именно: видов поездок, класса проезда и видов транспорта, остановок в пути, суточных, дополни-тельных транспортных расходов, единовременных выплат,- а также внесение рекомендаций о мерах по унификации принципов и практических методов орга-низации поездок во всей системе Организации Объединенных Наций. The objective of the report was to conduct a comparative analysis of various elements of travel — categories, class and means of travel, stopovers, subsistence allowances, terminal expenses, lump sum options — of officials travelling at United Nations'expense, as well as to propose measures to harmonize travel policies and practices throughout the United Nations system.
В зале заседаний был распространен документ, содержащий конкретную информацию, в том числе о периодах отдыха и разрешенных остановок в пути, о порядке работы системы предварительного заказа и приобретения авиабилетов, а также разъяснения административных правил, касающихся предоставления документов на оплату расходов по поездкам и возмещения путевых расходов. A document was distributed, giving specific information concerning, inter alia, rest periods and authorized stop-overs, the system for booking and purchasing air tickets, as well as clarifications of administrative rules regarding travel claims and reimbursement of travel expenses.
Помимо класса проезда в рамках обследования структуры просили представить информацию о том, предусматривается ли в их политике оплата остановки в пути и отдыха по прибытии. Beyond the class of travel, the survey asked entities to indicate whether or not their policies provide for stopovers and rest on arrival.
Считается, что эта сумма покрывает все проездные расходы и заменяет все прочие сопутствующие льготы, такие, как проезд наземным транспортом в стране, суточные при остановке в пути следования, проездные расходы в месте прибытия, перевес сопровождаемого багажа и несопровождаемый багаж, страховка, визы и т.п. This amount is deemed to cover all travel expenses and to waive all other related entitlements such as surface transportation within the country, DSA for stopovers, terminal expenses, accompanied excess baggage and unaccompanied shipment, insurance, visas, etc.
Было отмечено, что проект пункта 49 (a) может создать последствия для права остановки товара в пути и что взаимосвязь между этими двумя аспектами требует дальнейшего изучения. It was observed that draft paragraph 49 (a) could have an impact on the right of stoppage in transit and that the interaction between the two needed further reflection.
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, где сотрудники совершают поездки бизнес-классом, следует повысить пороговый показатель продолжительности поездки, дающий право на остановку в пути, с 10 до 16 часов. The executive heads of the organizations of the United Nations system where staff members travel business class should increase the threshold for the granting of stopovers for rest purposes from 10 to 16 hours.
Кроме того, в отличие от практики большинства организаций, в Секретариате Организации Объединенных Наций и ИКАО остановки в пути не предусматриваются при поездке в отпуск на родину, если только сотрудник не следует с детьми в возрасте до 12 лет, и при поездке для посещения семьи. Further, contrary to the practice in most organizations, at the United Nations Secretariat and ICAO, stopovers are not authorized on home leave, unless accompanied by children under the age of 12, or on family visit.
В докладе Объединенной инспекционной группы сопоставляются различные элементы поездок, включая категории, классы и виды транспорта, остановки в пути, суточные, расходы в месте прибытия и вариант единовременной выплаты, определяются оптимальные виды практики и предлагаются меры по их внедрению и согласованию правил и практики поездок в рамках всей системы. The JIU report compares various elements of travel, including categories, class and means of travel, stopovers, subsistence allowances, terminal expenses and lump-sum option, identifies best practices and proposes actions to introduce them and harmonize travel policies throughout the system.
Всесторонне согласованное и скоординированное предложение услуг в рамках местных пассажирских перевозок и пассажирских перевозок на дальние расстояния, элементы которого- например число поездов, число остановок в пути, время, затраченное на перевозку, стыковки и т.д.,- приведены в соответствие друг с другом, лежит в основе всей системы общественного транспорта. The closely-meshed, coordinated train services offer in regional and long-distance passenger traffic, whose elements as for instance number of trains, train stops, travel times, connections etc. that are harmonised with each other, constitutes the backbone of the whole public transport system.
Осознание этого в Китае успешно выражено в предположении государственных средств массовой информации относительно того, что Соединенные Штаты является просто одной из остановок в мировом турне председателя Си. The awareness of this in China is succinctly expressed in the state media suggestion that the United States is just one of several stops in Xi’s world tour.
Время в пути следования до станции вашего назначения составит… часов. It takes … hours to get to your destination.
Птичник должен был стать одной из многих остановок в мировом турне. Bird boy was supposed to be one stop on a world tour.
В пути следования Вы сможете приобрести кондитерские изделия, горячие и прохладительные напитки, а также сувенирную продукцию из каталога "Товары в дорогу". During the trip you can buy confectionery, hot and cold drinks and souvenirs from the catalog "Goods for voyagers".
Новоявленная способность стран Латинской Америки избегать резких остановок в привлечении внешнего финансирования – это хорошая новость. По всей видимости, эта способность будет сохраняться ещё долгое время. Latin America’s recent ability to avoid sudden stops in external financing is good news, and it seems likely to endure.
Должностные лица заявили, что сотрудничество уже 70% в пути, но есть еще 30% элементов на которые пока не могут согласиться. Officials have said they are already 70% down this road, but there are still 30% of the items that they can’t agree on.
В случае новых шоков Латинская Америка сможет и дальше избегать внезапных остановок в финансировании, если данные условия сохранятся. Whether Latin America can continue to avoid sudden stops in the face of new shocks depends on whether these conditions persist.
Если он будет закрыт, нефтяным танкерам нужно будет обходить Африку, чтобы поступать на рынки Европы и Америки, добавив, много дней в пути и значительное повышение стоимости транспорта. If it were to be closed off, tankers would have to sail around Africa to reach markets in Europe and the Americas, adding many days to the journey and raising the cost of transport considerably.
Обычно отслеживание затрат не основано, например, на том, сколько остановок в гостинице и обедов записаны на каждом периоде. Typically, tracking the progress of costs is not based, for example, on how many hotel stays and meals are recorded in each period.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.