Sentence examples of "останутся в" in Russian

<>
Джим Снейб, один из исполнительных директоров SAP, сказал: "Мы видим, что потребители задают новый вопрос, который не возникал год назад, а именно: где хранятся мои данные и можете ли вы гарантировать, что они физически останутся в этой юрисдикции". Jim Snabe, co-chief executive at SAP, says: "We see a new question from customers that didn't come up a year ago - which is where is my data stored and can you guarantee that it stays physically in that jurisdiction."
Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе Aircraft electronic device rules to stay in force in Australia for now
Хотя мы полагаем, что цены останутся в целом в рамках этого диапазона в ближайшее время, 7 различных технических моделей говорят о том, что металл, вероятно, сформировал краткосрочную верхушку на уровне 1315, и что он может откатиться назад к $1300 или $1290 на этой неделе. While we expect prices to stay generally within that range in the near-term, seven different technical patterns suggest that the metal may have seen a near-term top at 1315 and that it could pull back toward $1300 or $1290 this week.
Хотя индикатор медленный стохастик на 4-часовом графике проделал неплохую работу по идентификации краткосрочных верхушек и дна, трейдеры тренда останутся в роли наблюдателей, пока не увидят прорыва плотной зоны консолидации. While the Slow Stochastics indicator on the 4hr chart has done a decent job of identifying short-term tops and bottoms, trend traders will remain on the sidelines until we can see a break from this tight consolidation zone.
При этом все настройки терминала останутся в том состоянии, в каком они были сохранены в предыдущей версии. At that, all terminal settings remain as they were in the preceding version.
Темпы инфляции Испании и Италии тоже выходят; как ожидается, страны останутся в дефляции. Spain and Italy’s inflation rates are also coming out; both are expected to remain in deflation.
Хотя сам Трамп не говорит о том, как именно собирается исправлять отношения с Россией, глава его администрации в этом месяце не подтвердил, что санкции останутся в силе. Тем временем министерство финансов США включил дополнительных физических и юридических лиц в санкционный список. While Trump has given no indication of how he plans to follow up on promises to mend ties with Russia, his chief of staff this month didn’t confirm if the restrictions will be kept.
– Фирмы останутся в Китае, и также будут вкладывать свои инвестиции в Юго-Восточной Азии и других местах. “Firms will stay in China and they will invest in Southeast Asia and other places.
Кроме того, нет никаких гарантий, что США останутся в Сирии после уничтожения ИГИЛ, поэтому для достижения их целей курдам, возможно, придется договариваться с Асадом или русскими. There’s also no guarantee the U.S. will stick around in Syria once Islamic State is defeated, so Kurdish aspirations may eventually require a deal with Assad and the Russians.
Более того, попытки администрации Обамы умышленно затянуть с выдачей разрешений на поиски газа и нефти на федеральных территориях также останутся в прошлом. Moreover, Obama’s foot-dragging in issuing permits for oil and gas exploration on federal lands will also be reversed.
Обида и горечь, возникшие в связи с аннексией Крыма, будут забыты, а санкции останутся в прошлом. Hard feelings over Crimea will be long forgotten; sanctions will disappear.
Все 200 с лишним претендентов на места в совете останутся в списке независимо от того, как они выступили на дебатах. All 200+ candidates will remain on the ballot, regardless of their performance in the debates.
Но поскольку журнал Economist решил не включать эту ключевую подробность в свой репортаж, его читатели останутся в неведении относительно того, что утверждение «Россия экспортирует всех своих жителей» - не более чем отвлеченные рассуждения некоего московского банкира, который даже не потрудился представиться. But since the Economist elided that crucial bit of context its readers will have no idea that the “Russia is exporting all its people” thesis is, as best as I can tell, the offhand musings of a Moscow banker who doesn’t even feel comfortable being quoted.
В ходе опроса, проведенного журналом Time и телеканалом CNN за месяц до падения Берлинской стены, лишь 22 процента участников сказали, что США должны больше доверять Советам. 76 процентов опрошенных сказали, что США должны подождать еще, чтобы убедиться в том, что изменения останутся в силе. And in a Time/CNN poll a month before the Wall came down, on Nov. 9, 1989, only 22% said the U.S. should trust the Soviets more; 76% said the U.S. should wait longer to see if the changes stay in place.
А в 2017 году, если цены на нефть останутся в пределах 40-45 долларов за баррель, российский внешний долг составит около 497 миллиардов долларов или около 36% от ВВП. But in 2017, if oil prices stay within the $40 to $45 range, Russia's foreign debt load will be around $497 billion, or roughly 36% of GDP.
Санкции против России останутся в силе Sanctions On Russia: They'll Be Around For Awhile
Однако все эти проблемы не утратят своей актуальности даже зимой 2014 года, когда 15 минут славы Сноудена уже останутся в далеком прошлом. But at the very least they will still be pertinent in the winter of 2014, when Snowden’s 15 minutes of fame will likely be long over.
Таким образом, заявление Обамы, что тысячи американских военнослужащих останутся в Афганистане до тех пор, пока он не покинет президентский пост, это признание прежних провалов и очевидная попытка сделать так, чтобы час расплаты наступил, когда у руля будет кто-то другой. Obama’s announcement that the United States will keep thousands of troops there until he is no longer president is thus both an admission of past failure and a transparent effort to ensure the day of reckoning occurs on someone else’s watch.
Проблем с сохранением языка в диаспоре будет огромное множество, даже если его носители останутся в Эрбиле. Это прежде всего рассредоточенность людей и ассимиляция. Between assimilation and dispersion, the challenges of maintaining the language in diaspora will be immense, even if speakers remain in Erbil.
Будет установлено международное сотрудничество, в том числе в форме совместных научных проектов в согласованных областях. 1044 центрифуги IR-1 в шести каскадах останутся в одном крыле завода Фордо. International collaboration including in the form of scientific joint partnerships will be established in agreed areas of research. 1044 IR-1 centrifuges in six cascades will remain in one wing at Fordow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.