Sentence examples of "осуществляемая" in Russian with translation "carry out"

<>
Для повышения надежности данной системы ведется наблюдение специальными операторами и используется цензура, осуществляемая не только правительственными служащими, но и частными провайдерами услуг. The system is bolstered by human surveillance and censorship carried out not only by government employees, but also by private service providers.
Работа, осуществляемая в четырех главных областях, подпадающих под пункт повестки дня, касающийся эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций, кратко описывается ниже. The work being carried out in the four principal areas that fall under the agenda item on the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations is summarized below.
Подобные идеи, теории и организации, а также любая деятельность, осуществляемая в их рамках, считаются незаконными и запрещаются статьями 203, 206 и 207 ливийского Уголовного кодекса. Such ideas, theories and organizations, and any activities carried out in the framework thereof, are designated as illegal and are proscribed under articles 203, 206 and 207 of the Libyan Penal Code.
В некоторых районах страны осуществляемая международными учреждениями по оказанию помощи деятельность в области развития была приостановлена в связи с противоречивыми и неприемлемыми требованиями КПН-М. In some parts of the country, development activities carried out by international aid agencies have ground to a halt in the face of conflicting and unacceptable CPN-M demands.
В заключение оратор говорит, что чрезвычайно важная работа, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в конфликтных зонах, должна дополняться более широким участием в процессах восстановления и примирения. In conclusion, she said the valuable work carried out by the United Nations in the conflict zones should be complemented with greater involvement in rehabilitation and reconciliation processes.
По этой причине деятельность, осуществляемая национальными и международными организациями, вносит ценный вклад в дело понимания последствий, которые эта деятельность имеет для здоровья людей и окружающей среды. For that reason, the work carried out by the relevant national and international organizations makes a valuable contribution to understanding the impact that such activities have on health and the environment.
К числу факторов, способствующих распространению ВИЧ в пенитенциарных учреждениях, относятся также потребление наркотиков, запрещение презервативов и опасная практика прокалывания различных частей тела и нанесения татуировок, осуществляемая в антисанитарных условиях. The use of drugs in penitentiaries is another factor that aggravates the spread of the human immunodeficiency virus (HIV), along with the ban on condoms and the risky body piercing and tattooing carried out in unsanitary conditions.
Брокерская деятельность, осуществляемая гражданами Мальты и связанная с передачей вооружений между любыми странами (включая Мальту), регулируется Положением о военном оборудовании (экспортный контроль) (с поправками) (Законодательное уведомление 376 от 2003 года). Brokering activities carried out by Maltese nationals related to the transfer of arms and weapons between any country (including Malta) and any other country are controlled by the Military Equipment (Export Controls) (Amendment) Regulations (Legal Notice 376 of 2003).
Эта деятельность, осуществляемая вооруженной «Хизбаллой», включает использование закрытых оперативных районов, хранение оружия и ракет и сбор разведывательной информации о силах ИДФ и ВСООНЛ, для чего используются объекты гражданской инфраструктуры, однако не ограничивается этим. This activity by an armed Hizbullah includes but is not limited to the use of closed operational areas, stockpiling of weapons and missiles, and reconnaissance activities on IDF and UNIFIL forces, conducted and carried out from within the civilian infrastructure.
При этих обстоятельствах национальная часть перевозки МДП, осуществляемая между двумя последовательно расположенными таможнями, независимо от того, являются ли они таможнями места отправления, места назначения или промежуточными таможнями, может рассматриваться в качестве операции МДП. Under these circumstances the national leg of a TIR transport carried out between two successive Customs offices, regardless of whether they are offices of departure, destination or en route, can be considered as a TIR operation.
В это понятие входит любая деятельность, связанная с добычей, производством, сбытом и экспортом ресурсов из ДРК, осуществляемая в нарушение суверенитета страны, в нарушение горнодобывающих и экологических норм и в нарушение международного договорного и обычного права. This deals with all the extracting, producing, marketing and exporting activities carried out in the Democratic Republic of the Congo in violation of its sovereignty, in violation of mining and environmental measures and in violation of international contractual and customary law.
Представитель Кот-д'Ивуара заявил, что работа МООНРЗС, осуществляемая в весьма сложных условиях, заслуживает высокой оценки, поскольку благодаря ей удалось наладить динамичный диалог, который в конечном итоге приведет к устранению разногласий, лежащих в основе этого конфликта. The representative of Côte d'Ivoire said that the work of MINURSO, which was carried out in very complex conditions, should be highly commended since it had allowed a dynamic dialogue to be established which in the end would lead to the removal of the differences underlying that conflict.
Деятельность ИАСИК по адаптации, осуществляемая Иберо-американской программой по адаптации к изменению климата, направлена на выявление приоритетных проблем, укрепление потенциала, обзор и финансирование проектов по адаптации, а также усиление синергизма между учреждениями региона, работающими в области адаптации. The work of RIOCC on adaptation, carried out through the Ibero-American Programme for Adaptation to Climate Change, centres on identifying priorities, strengthening capacities, identifying and financing adaptation projects, and enhancing synergies among the institutions in the region that work on adaptation.
Он подчеркнул, что в ходе рабочего совещания обсуждается деятельность, осуществляемая в рамках пяти основных тематических областей, относящихся к передаче технологии, и отметил обучение по подготовке предложений по проектам в качестве важного элемента деятельности по укреплению потенциала, которая будет продолжаться в сотрудничестве с соответствующими международными организациями. He emphasized that activities carried out under the five main thematic areas of the technology transfer framework were being addressed in the workshop and highlighted the training on preparing project proposals as an important capacity-building activity that will be continued in collaboration with relevant international organizations.
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что любая коммерческая деятельность, связанная с биологическим разнообразием, осуществляемая в районах за пределами национальной юрисдикции, регулируется принципами, воплощенными в Конвенции по морскому праву, предусматривающими, что морские научные исследования в Районе должны проводится исключительно в мирных целях и на благо всего человечества. Furthermore, we would like to point out that any commercially oriented activities concerning biological diversity in areas beyond national jurisdiction must be governed by the principles established by the Convention, which states that marine scientific research in the Area must be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of all of humankind.
Эта деятельность, осуществляемая главным образом Сектором по вопросам международных договоров и правовой помощи, включает разработку юридических пособий в целях содействия международному сотрудничеству в области уголовного правосудия, как, например, оптимальные методы работы, типовые законы, интерактивный справочник по компетентным национальным органам и Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. Those activities, carried out mainly by the Treaty and Legal Assistance Branch, include the development of legal tools to facilitate international cooperation in criminal matters, such as best practices, model laws, an online directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool.
Осуществляемая НАЖ программа строительства предусматривает некоторые льготы для участников программы, такие, как освобождение от налогов на земельную собственность и недвижимое имущество в течение срока погашения ипотечного кредита; установление суммы первоначального платежа в размере только 20 % общей стоимости жилья и предоставление долгосрочных ссуд на срок от 20 до 25 лет. The building programme carried out by NHA provides for certain benefits for the participants in the programme such as an exemption from land and property taxes during the term of the mortgage; the establishment of a minimal down payment of only 20 % of the total price of the house, and the granting of long-term loans spanning over 20 to 25 years.
Деятельность, совместно осуществляемая в рамках этой программы, обеспечивает НМГС каждого государства-члена доступ к информации, которая ему необходима для оказания эффективных услуг по более совершенной защите жизни и имущества, повышению безопасности на суше, на море и в воздушном пространстве, повышению качества жизни, обеспечению устойчивого экономического развития и защиты окружающей среды. The activities carried out under the Programme collectively ensure that the NMHS of each member has access to the information it needs to contribute effective services towards improving protection of life and property, increasing safety on land, at sea and in the air, enhancing quality of life, sustaining economic growth and protecting the environment.
Осуществляемая Региональным советником по вопросам поощрения инвестиций деятельность в области наращивания потенциала и реализации связана с программой " Земля для развития " Консультативной группы по недвижимости (КГН), программой Консультативной группы по охране интеллектуальной собственности в области совершенствования правового обеспечения и защиты прав интеллектуальной собственности и программой Альянса по партнерству между государственным и частным секторами. The capacity building and implementation activities carried out by the Regional Adviser for Investment promotion relate to the Real Estate Advisory Group (REAG) Land for Development programme, the Intellectual Property Advisory Group programme on the enforcement of intellectual property rights and the Public-Private Partnership Alliance programme.
С учетом вышеизложенного Мексика утверждает, что принцип 21 Стокгольмской конвенции, так же, как и принцип 2 Декларации Встречи на высшем уровне, состоявшейся в Рио, предусматривает обязанность обеспечивать гарантии того, чтобы деятельность, осуществляемая на территории, находящейся под юрисдикцией или контролем государств, не наносила ущерб окружающей среде других государств или районов, находящихся за пределами национальной юрисдикции. In this context, Mexico stresses that Stockholm principle 21 establishes the obligation to make sure that activities carried out within the jurisdiction or under the control of States do not harm the environment of other States or of zones situated outside any national jurisdiction, as does principle 2 of the Rio Declaration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.