Sentence examples of "отвлечения" in Russian

<>
Их было не очень много, поскольку американские планировщики опасались того, что Корея представляла собой лишь способ отвлечения американских вооруженных сил, защищавших Западную Европу. Not a huge number, because American planners feared that Korea was a diversion to suck in U.S. forces defending Western Europe.
Сейчас у нас культура отвлечения. We now have a culture of distraction.
Соглашения о гарантиях предназначены для предотвращения отвлечения ядерной энергии от использования в мирных целях на цели производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The safeguard agreements aim to preventing diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Потому что это добровольные отвлечения. Because those are voluntary distractions.
Надзор за действующими на Кубе неправительственными организациями ограничивается контролем счетов и финансов этих организаций в целях предотвращения коррупции и отвлечения финансовых средств на незаконную деятельность. Oversight of non-governmental organizations operating in Cuba was limited to the monitoring of the organizations'accounts and finances in order to prevent corruption and diversion of funds into illegal activities.
В каком-то смысле слова иракское оружие массового поражения стало также оружием массового отвлечения. In one sense, Iraq's weapons of mass destruction were also weapons of mass distraction.
Европейский союз придает особое значение укреплению соблюдения Договора, для чего требуется создание эффективной системы гарантий, необходимых для выявления нарушений и предотвращения отвлечения ядерных материалов на цели производства ядерного оружия. The European Union attached the utmost importance to reinforcing compliance with the Treaty, a policy that required an effective safeguards system for detecting violations and deterring the diversion of nuclear materials towards the manufacture of nuclear weapons.
Для политических лидеров конституционные изменения являются одним из любимых средств отвлечения внимания общественности от гораздо более сложных вопросов социальной политики. Constitutional change is for political leaders a welcome distraction from the much more change-resistant issues of social policy.
[> Государственное < финансирование деятельности по проектам МЧР [имеет дополнительный характер] [не является результатом отвлечения средств] ГЭФ > [и] [или] других финансовых обязательств Сторон, включенных в приложение I <, ОПР [и] [или] > других систем сотрудничества < <; [> Public < funding for CDM project activities shall [be additional to] [not result in a diversion of] GEF > [and] [or] other financial commitments of Parties included in Annex I <, ODA [and] [or] > other systems of cooperation < <;
Сомали, Гаити, Босния, Косово, Афганистан и даже Ирак квалифицируются как кролики - отвлечения от того, что должно быть в центре внимания внешней политики США. Somalia, Haiti, Bosnia, Kosovo, Afghanistan, and even Iraq qualify as rabbits - distractions from what should be the focus of US foreign policy.
Государственное < финансирование деятельности по проектам МЧР [дополняет средства] [не является результатом отвлечения средств] ГЭФ > [и] [или] других финансовых обязательств Сторон, включенных в приложение I, ОПР [и] [или] >, финансируемых из других систем сотрудничества <; Public < funding for CDM project activities [is additional to] [does not result in a diversion of] GEF > [and] [or] other financial commitments of Parties included in Annex I <, ODA [and] [or] > financing from other systems of cooperation <;
Если вы хотите сбить соперника с толку с помощью отвлечения внимания, то проект, осушающий его ресурсы в таком масштабе, покажется очень хорошей идеей. If you want a competitor to be thrown off focus by a distraction, a project that drains its resources at this scale annually would seem welcome.
Мы также должны принимать во внимание опасность того, что незначительные успехи, достигнутые в отношении этих целей, будут сведены на нет по причине отвлечения ресурсов на преодоление или смягчение негативных последствий изменения климата. We should also heed the danger that the little progress made on MDGs will be reversed, owing to the diversion of resources to remedy or mitigate the adverse consequences of climate change.
Временами это восприятие становится особенно ярко выраженным — в том числе тогда, когда подобного рода метафизическое самолюбование используется для отвлечения внимания от более серьезных мирских проблем. At times, this perception becomes more acute, such as when such metaphysical self-admiration is employed as a distraction from more serious and mundane problems.
Многие доклады, выпущенные МАГАТЭ в этом отношении, свидетельствует о мирном характере иранской ядерной программы, и Агентство неоднократно подтверждало, что оно " не видит признаков отвлечения ядерного материала на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства ". Many reports issued by IAEA in this regard have been indicative of the peaceful nature of the Iranian nuclear programme, and the Agency has repeatedly reaffirmed that it “has not seen indications of diversion of nuclear material to nuclear weapons or other nuclear explosive devices”.
Ларри Саммерс – бывший министр финансов США, а ныне президент Гарвардского университета, однажды назвал единую европейскую валюту способом «отвлечения внимания» от необходимых Европе серьезных реформ в области экономики предложения. Larry Summers, the former US Treasury Secretary and now president of Harvard University, once called the single European currency a “distraction” from the serious supply-side reforms Europe needed to confront.
Это частично обусловлено тем, что процесс объединения национальных вооруженных сил был в определенной степени неэффективным, особенно с учетом отсутствия политической воли, нецелевого использования и отвлечения средств, зарезервированных для выплаты окладов, недостаточной подготовки и материально-технической поддержки. This is partly due to the fact that the integration of the national army has been somewhat ineffective, particularly given the lack of political will, the mismanagement and diversion of funds earmarked for salary payments, and inadequate training and logistical support.
Россия продолжает предоставлять Соединенным Штатам удобный повод для отвлечения стратегического внимания, а также гарантии того, что более тесное сближение между Западом и Россией для создания противовеса Китаю представляется нереальным — по крайней мере, в обозримом будущем. Russia continues to provide the United States with a suitable strategic distraction while also guaranteeing that a closer Western-Russian rapprochement to counterbalance China is not feasible, at least for the foreseeable future.
Эта взаимосвязь приобретает все более важное значение и становится все более актуальной в контексте отвлечения существенной части финансовых, материальных и технологических ресурсов на цели вооружений, которые становятся тяжким бременем для экономики многих государств, в особенности развивающихся стран. That relationship has gained momentum and indeed become relevant against the backdrop of the diversion of a large proportion of financial, material and technological resources to armaments, which has placed a heavy burden on the economies of many States, especially developing countries.
Государственные < фонды, выделяемые на деятельность по проектам МЧР, должны [дополнять] [не является результатом отвлечения средств] Глобального экологического фонда (ГЭФ) > [и] [или] других финансовых обязательств < Сторон, включенных в приложение I, официальной помощи развитию (ОПР) > [и] [или] других систем сотрудничества <. Public < funds involved in CDM project activities shall [be additional to] [not result in a diversion of] Global Environment Facility (GEF) > [and] [or] other financial commitments < of Parties included in Annex I, official development assistance (ODA) > [and] [or] financing from other systems of cooperation <.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.