Usage examples of "отказу" in Russian with translation to English

<>
Тем не менее нам предстоит еще сделать очень многое и, прежде всего, осуществить подготовку военно-воздушных и военно-морских сил, а также подготовку кадров в области пограничного контроля, с тем чтобы обеспечить власть Ирака над его границами, водными путями и воздушным пространством, в дополнение к усилиям по укреплению демократических институтов, включая приверженность правам человека, верховенству права и полному отказу от вражды на религиозной почве. However, much work still needs to be done, first and foremost in air force and navy training and border control to extend Iraqi authority over its borders, waterways and airspace, in addition to ongoing strengthening of democratic institutions, including commitment to human rights, the supremacy of the rule of law and the total rejection of sectarianism.
свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy.
оппозиции коррупции, оппозиции отказу от нашей государственной независимости, оппозиции правлению мошенников. opposition to corruption, opposition to surrendering our national independence, opposition to the rule of the bully.
Сегодня, как и в прошлом, отказ от разнообразия равносилен отказу от демократии. Today, no less than in the past, the rejection of diversity is tantamount to the rejection of democracy.
применения процедур по возврату партий или отказу от их приемки после их разгрузки, applying procedures for returning or rejecting shipments after they are unloaded,
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы. Moreover, Congress will resist rolling back any of the long-standing economic sanctions against Cuba.
Его компания "Better Place" представляет радикальный план по отказу стран от нефти к 2020. His company, Better Place, has a radical plan to take entire countries oil-free by 2020.
Пражская весна воззвала к элементарным ценностям: свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. The Prague Spring appealed to elementary values: freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy.
Еще одной крайне неисследованной возможностью будет установление целей по постепенному отказу от экологически и социально вредных субсидий. Another largely unexplored possibility would be to set targets for phasing out environmentally damaging and socially detrimental subsidies.
Конечно, наше движение выросло из оппозиции: оппозиции коррупции, оппозиции отказу от нашей государственной независимости, оппозиции правлению мошенников. Of course, our movement was created out of opposition: opposition to corruption, opposition to surrendering our national independence, opposition to the rule of the bully.
Но работающие женщины гораздо более склонны к принятию вдохновленных феминизмом идей и отказу от традиционных представлений о браке. But women who work are much more likely to adopt feminist-inspired agendas and to reject traditional ideas about marriage.
Это равносильно явному отказу от давнего понимания того, что генетические ресурсы растений и животных являются “общим достоянием человечества”. This amounts to an explicit rejection of the long-standing understanding that genetic resources in plants and animals are the “common heritage of humanity.”
Бывший Президент Барак Обама издал директиву по поэтапному отказу от частных федеральных тюрем, но администрация Трампа это отменила. Former President Barack Obama issued a directive to phase out private federal prisons, but the Trump administration reversed it.
Средний класс сокращается, а провальные зарубежные авантюры подталкивают когда-то «незаменимую страну» к отказу от бремени глобального лидерства. The middle class is being hollowed out, and failed overseas adventures have discouraged the once “indispensable nation” from bearing the burden of global leadership.
В прошлом году Обама и президент Китая Си Цзиньпин обязались к поэтапному отказу от гидрофторуглеродов – мощного парникового газа. Last year Obama and Chinese President Xi Jinping committed to phase out hydrofluorcarbons, a potent greenhouse gas.
К их числу относятся ограничения свободы передвижения и принуждение христиан, принадлежащих к несанкционированным " домашним церквям ", к отказу от религии. These include restrictions on movement and forcing Christians belonging to unauthorized “house churches” to renounce their religion.
Отклики конечных пользователей могут также способствовать отказу от некоторых форм работы, которые, как им кажется, недостаточно учитывают их потребности. Feedback from end-users may also contribute to avoiding some practices which raise serious doubts on whether their needs have been taken enough into account.
Между тем, для тех развивающихся стран, у которых нет экономической мощи Китая, тенденция к отказу от многосторонних процессов может стать болезненной. Meanwhile, for developing countries that lack China’s economic might, the trend away from multilateralism could hurt.
Расширение использования существующих данных привело к отказу от рассылки статистических вопросников по почте и их обработки и хранении в форме файлов данных. The increase in the use of existing data has eliminated the mailing of statistical forms and their processing and storage as data files.
Помимо этого, усилия по нераспространению ядерного и химического оружия должны привести к началу процесса всеобщего разоружения и к отказу от возобновления гонки вооружений. Furthermore, the non-proliferation of nuclear weapons and chemical weapons must move towards a global disarmament process to discourage a new arms race.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!