Sentence examples of "отказываться" in Russian with translation "forego"

<>
Реальность заключается с том, что защита прав ИС – двигатель экономики, от которого не должны отказываться граждане развивающихся стран. The reality is that IP protection is an economic engine that developing-country citizens should not have to forego.
Но в данный момент Россия не приняла решение о том, что ей делать: прекращать зарубежные операции или отказываться от дальнейшей модернизации вооруженных сил. But at this point, Russia has not yet reached any moment of decision where it must end operation or forego further modernization of its force.
Природные катаклизмы ведут к снижению урожаев во всем мире, заставляя правительства отказываться от экспортных поступлений от продаж на мировом рынке ради обеспечения продовольственной безопасности собственного населения. Natural disasters are cutting harvests around the world and forcing governments to forego revenue from international sales to ensure food security for their own people.
По мере увеличений цен, относительно более здоровые лица будут отказываться от страхования до обнаружения заболеваний, что потянет за собой дальнейший рост в медицинских расходах и ценах полисов. As premiums rise, even more relatively healthy individuals will be encouraged to forego insurance until illness strikes, causing average costs and premiums to rise further.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель. On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land.
Ватикан считает законным при наличии серьезных мотивов использовать знание механизма плодности женщин и отказываться от брачных отношений в периоды, благоприятные для зачатия; вместе с тем незаконно прибегать к противозачаточным средствам. The Vatican considers that it is legitimate, on serious grounds, to make use of knowledge of female fertility and to forego marital prerogatives during fertile periods, but that it is illegitimate to resort to contraceptive methods.
Китай очень вовремя заявил о том, что не будет отказываться от тех возможностей, которые открываются благодаря переходу к зелёной экономике, и что он готов взять на себя глобальное лидерство в этом вопросе, если США решат от него отказаться. It is helpful that China has already said that it will not forego the opportunities inherent in the green transition, and that it will take the global lead if the US bows out.
В какой-то мере легко пренебрегать прошлым, отказаться от ответственности в настоящем. It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present.
Американцы должны отказаться от своей привычки отвергать международные инициативы, которые «изобретены не здесь». Americans must forego the tendency to reject international initiatives that are “not invented here.”
Политики должны быть просто готовы отказаться от некоторых результатов краткосрочного стимулирования дешевой энергии. Policymakers must simply be willing to forego some of the short-term stimulus effects of cheaper energy.
Лишив женщин возможности развивать свой потенциал, общество, тем самым, отказывается от их вклада. Denying women opportunities to develop their potential means that societies forego their contribution.
Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии. Among many other decisions that have worked out well for them, both countries have foregone a standing army.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия. Iran may ask what right others have to demand that it forego nuclear weapons.
Отказываясь от возможности улучшить свою экономическую систему, Киев упустит шанс на реализацию реформ европейского образца. By foregoing timely improvements of its economic system, Kyiv will face a high opportunity cost, driving itself even further away from the European-style reforms.
Отказавшись от назначения цены на лечение, голландцы лишили врачей страны побудительных мотивов для увеличения продолжительности жизни. By foregoing prices in allocating healthcare, the Dutch have taken the economic incentives for extending life away from the country's physicians.
Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира. Most important, they would forego what may be the last chance to promote a consensual peace.
Комиссия обеспокоена тем, что из-за позднего представления контрактов на закупки пришлось отказаться от проведения открытых конкурентных торгов. The Board is concerned that, due to the late submission of procurement cases, public competitive bidding had to be foregone.
То что я, как правило, отказываюсь от эпикурейских удовольствий, еще не значит, что я не могу оценить их. Just because I tend to forego epicurean pleasures, it doesn't mean I can't appreciate them.
Русские, и в частности Путин, решили отказаться от дальнейшего притворства и показать, что они не приемлют исход холодной войны. The Russians, and Putin in particular, have decided to forego any further pretense of accepting the outcome of the Cold War.
Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.