Sentence examples of "отказываются" in Russian

<>
Израильские политики отказываются говорить на эту тему. Israeli policymakers refuse to talk about the subject.
Соединенные Штаты отказываются от поддержки Украины The United States abandons Ukraine
Американские военные представители от комментариев по этому поводу отказываются. U.S. military officials declined to comment for the record.
В то же время государства, которые отказываются от обогащения и переработки, должны иметь надежный доступ по разумным ценам к топливу для гражданских реакторов. At the same time, States that have renounced enrichment and reprocessing should have reliable access at reasonable cost to fuel for civilian reactors.
WhatsApp заключает соглашение с пользователями из США и Канады, по условиям которого обе стороны отказываются от права на рассмотрение каких бы то ни было Споров судьями или присяжными, кроме Исключенных Споров. For WhatsApp users located in the United States or Canada, WhatsApp and you each agree to waive the right to a trial by judge or jury for all Disputes, except for the Excluded Disputes.
Некоторые женщины отказываются от карьеры в крупных корпорациях, говорит президент и генеральный директор компании Cosmo Public Relations Куми Сато (Kumi Sato), получившая в 2012 году ежегодную награду Гарвардской школы бизнеса в номинации «Женщина руководитель бизнеса». Some women opt out of a career with large corporations, said Kumi Sato, president and chief executive of Cosmo Public Relations Corp. and a winner of Harvard Business School Club of Japan’s “Business Stateswoman of the Year” in 2012.
Поэтому многие медийные компании отказываются от комментариев, по крайней мере, пока. So many media companies are giving up on comments, at least for now.
В этой связи Республика Корея считает, что следует предоставить надежные гарантии поставок топлива по разумной цене тем странам, которые добровольно отказываются от обладания установками топливного цикла двойного назначения. In this regard, the Republic of Korea believes that secure guarantees for fuel supply at a reasonable price should be provided to those countries that voluntarily forego the possession of sensitive fuel cycle facilities.
Со временем адреса электронной почты изменяются, а иногда люди отказываются от них. Email addresses change over time, and people sometimes discard them.
Политические лидеры Судана отказываются от обещаний согласно мирному соглашению. Sudan's political leaders are backtracking on the commitments under the peace agreement.
По условиям этого договора обе страны отказываются от своих крылатых и баллистических ракет наземного базирования с радиусом действия от 500 до 5 500 километров. Under its terms, both countries forswore all land-based cruise and ballistic missiles with a range between five hundred and 5,500 kilometers.
Успешные трейдеры никогда не отказываются от личной ответственности. Successful traders will never disclaim personal responsibility.
Чтобы избежать этой ловушки, директивные органы должны учесть причины низкого потенциала роста еврозоны, которые не являются результатом отсутствия солидарности, а того, что отдельные государства-члены отказываются исполнять свои национальные обязательства. To avoid this pitfall, policymakers should consider the roots of the eurozone’s low growth potential, which is not a result of insufficient solidarity, but of individual member states abnegating their national responsibilities.
Однако так называемые реалисты отказываются признавать реальность. But the supposed realists refuse to accept reality.
Опасения, что Соединенные Штаты отказываются от своей роли мирового лидерства, конечно, преувеличены. Fears that the United States is abandoning its global leadership role are certainly exaggerated.
В настоящий момент представители комиссии отказываются давать более подробные комментарии. A spokesman for the commission declined to comment beyond that statement.
Кампании: " Мужчины и женщины отказываются от насилия ", " Изменение представлений мужчин ", " Ответственное отцовство ", " Переоценка домашнего труда " (плакаты, буклеты, листовки, почтовые открытки, зажигалки, козырьки, подставки для карандашей и шары с рисунками) Campaigns: Men and Women Renouncing Violence; Reconstructing Masculinity; Responsible Parenthood; and Revaluation of Domestic Work (posters, triptychs, flyers, postcards, cigarette lighters, visors, pencil holders and printed balloons).
Выбирая такой вариант, сотрудники соглашаются с тем, что они отказываются от всех других выплат в отношении поездки, предусмотренных в правилах о персонале, и лишаются права на любые дополнительные выплаты на транспорт, остановки в пути для отдыха, путевые расходы при прибытии и отъезде, расходы по оплате за перевес сопровождаемого багажа и транспортировку несопровождаемого груза и прочие побочные расходы. By selecting this option, staff members will agree to waive all other entitlements in respect of that travel contained in the Staff Rules and will not be entitled to any further amount for transportation, rest stopovers, terminal expenses, accompanied excess baggage and unaccompanied shipments, or for other incidental expenses.
Что же касается Британии 1930-х годов, которая вызывала всеобщее возмущение, которая сейчас видит политику умиротворения всякий раз, когда лидеры США отказываются от военной стратегии, Кеннеди отмечает, насколько похожа сегодняшняя ситуация в США на ситуацию, в которой оказалась Британия в период между двумя мировыми войнами: As for Britain in the 1930s, a tale that created the sump of sentiment that now sees appeasement whenever American leaders opt out of a military strategy, Kennedy notes just how closely the American situation of today parallels that of interwar Britain:
И когда это оказывается невозможным – к всеобщему удивлению! - они вообще отказываются от проведения реформ. When – surprise, surprise! – this turns out to be impossible, they give up on reform altogether.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.