Sentence examples of "отличался" in Russian with translation "diverge"

<>
Хронологический возраст и умственный возраст могут отличаться. Chronological age and mental age can diverge.
Решения инвесторов отличались бы только из-за различий в личной ситуации. Investors’ decisions would diverge only because of differences in their personal situation.
Релизы экономических данных часто отличаются от прогнозов, что приводит к изменениям движения рынка. Economic data releases often diverge from expectations, thereby moving the market.
В этой лекции я хочу разделить их, разобраться чем они отличаются и чем они похожи. And what I want to do in this talk is to split them apart - figuring out when they diverge and how they converge.
Так, если взять человеческий вид, существовавший 700 лет назад, то белые европейцы очень отличались от темнокожих африканцев. It turns out that if you take the human species about 700 years ago, white Europeans diverged from black Africans in a very significant way.
Чем больше неравенства в обществе, тем больше образ жизни и ценности у богатых отличаются от «обычных» людей. The more unequal a society, the more the lifestyles and values of the wealthy diverge from those of “ordinary” people.
Единственное, чем Moving Average разных типов существенно отличаются друг от друга, — это разные весовые коэффициенты, которые присваиваются последним данным. The only thing where moving averages of different types diverge considerably from each other, is when weight coefficients, which are assigned to the latest data, are different.
Интересы директоров, руководителей и основных акционеров в отношении таких решений часто значительно отличаются от интересов инвесторов из числа публики. The interests of directors, executives, and dominant shareholders with respect to such decisions may often diverge significantly from those of public investors.
До тех пор пока эти интересы отличаются, мы не можем ждать координированности международной валютной политике между двумя центральными банками. So long as these interests diverge, we should expect little coordination of foreign exchange policy between the two central banks.
Если индивидуумы учатся друг у друга, с течением времени их поведение может отличаться от поведения других групп, образуя, таким образом, отдельную культуру. If individuals learn from one another, over time their behavior may diverge from that of other groups, thus constituting a distinct culture.
Европейские страны, учитывая их динамично развивающиеся торговые отношения с Китаем, традиционно отличаются от США и Японии и воспринимают самоуверенность и напористость Пекина иначе. Given their burgeoning trade relations with China, European countries have historically diverged from the U.S. and Japan over Beijing’s assertiveness.
По-настоящему всесторонний анализ должен включать в себя рассмотрение и понимание истинных целей Путина и то, как они отличаются от тех целей, которые ему часто приписывает Вашингтон. Conversely, a truly profound analysis would need to include an examination and understanding of Putin’s real goals and how they diverge from those he is often ascribed by Washington.
В данном случае Мексика отдает предпочтение многостороннему подходу, а не одностороннему, а военной мощи предпочитает мирное разоружение, потому что интересы Мексики отличаются в этом от интересов США. In this instance, Mexico prefers multilateralism to unilateralism, and peaceful disarmament over military might, because Mexico's interests diverge from those of the US.
Вместе с тем этот метод мало чем отличается от нынешних международных обыкновений на предмет маркировки и не привносит новых типов протоколов в отношении распознавания, а, скорее, постулирует минимальный стандарт для типов маркировки минных полей. However, the method diverges little from current international marking conventions and it does not introduce new types of recognition protocols, but rather stipulates the minimum standard for marking types of minefields.
Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что предложенные Генеральным секретарем стратегические варианты существенно отличаются от плана, принятого Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии; это касается как существа проекта, так и объема требуемых ресурсов. Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the strategic options proposed by the Secretary-General diverged considerably from the plan adopted by the General Assembly at its fifty-seventh session, with respect both to the project design and to the level of resources required.
Две страны на Южном Кавказе, образовавшиеся более двадцати лет назад после окончания советского правления, выбрали для себя совершенно различные пути, а их отношения с Москвой отличаются друг от друга с самого начала обретения ими независимости. Two of the countries in the South Caucasus that emerged from Soviet rule more than twenty years ago have taken very different paths, their individual relationships with Moscow diverging ever since independence.
Это, разумеется, требует компромиссного решения, отличающегося от предыдущего подхода, изложенного в плане урегулирования, который предусматривал проведение референдума с единственными вариантами интеграции или независимости, тем самым сводя этот вопрос, в конечном итоге, к побежденному и победителю. Of course, this requires a compromise solution which diverges from the preceding approach set out in the Settlement Plan, which envisaged a referendum presenting the sole options of integration or independence, thus leaving, in the final analysis, a winner and a loser.
Этот вывод подтверждается тем фактом, что в рассматриваемый период 1991-1994 годов сцепление по всем годам дало результат (-5,0 %), который лишь немного отличается от результатов прямого расчета динамики 1994 года по сравнению с 1991 годом (-4,9 %). This is confirmed by the fact that, over the period 1991-1994 in question, chaining by passing through all the years leads to a result (-5.0 %) that diverges only very slightly from the direct calculation of the change for 1994 relative to 1991 (-4.9 %).
Результаты их исследования, которые были недавно опубликованы, показали, что россияне поддерживают идею свободного рынка в не меньшей степени, чем американцы, однако их взгляды в ряде серьезных вопросов все еще сильно отличаются, и это различие, возможно, объясняет, почему Россия не смогла стать похожей на США. The results, which were published recently, show that Russians aren't really any less pro-market than Americans – but their attitudes still diverge seriously on some important points, and this divergence may explain why Russia hasn't become more like the U.S.
В том же духе европейцы решительно отказываются признать тот факт, что у США легитимно могут быть другие геополитические интересы – таким образом, когда политика США отличается от их собственной, европейцы предполагают, что американцы просто напутали и что им очевидно нужен мудрый совет европейцев, чтобы направить их на верный путь. In the same spirit, Europeans resolutely refuse to accept that the US might legitimately have different geopolitical interests – so that when US policies diverge from their own, Europeans assume that the Americans simply got it wrong, and that they clearly need Europe’s wise advice to set them straight.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.