Sentence examples of "отправного" in Russian

<>
В настоящем документе предпринята попытка описать степень согласованности руководств, используя в качестве отправного пункта сами руководства. Using the manuals themselves as a starting point, the present document attempted to capture the extent of harmonization among manuals.
Институциональные рамки сотрудничества должны быть направлены на эффективное использование ресурсов и опираться в качестве отправного пункта на уже существующие институциональные механизмы. Institutional frameworks for cooperation should aim at using resources efficiently and should use existing institutional arrangements as a starting point.
Как она полагает, пока делегации не примут в качестве отправного пункта механизм, который был согласован для пересмотренного Протокола II, будет трудно достичь консенсуса по этому вопросу. She considered that it would be difficult to reach consensus on the issue as long as delegations did not take the mechanism that had been agreed for amended Protocol II as a starting point.
Для разработки программы работы такого форума в качестве отправного пункта может использоваться программа исследований СНС 1993 года, дополненная методологическими вопросами, возникшими в рамках других макроэкономических наборов. The agenda for such a forum could use as a starting point the 1993 SNA research agenda, and update it with methodological issues that arise from other macroeconomic sets.
Поэтому, учитывая этот аспект, представляется необходимым не только сохранить существующее исключение в качестве отправного пункта, но и перечислить другие ситуации помимо чартеров, которые исключаются из сферы применения документа. It is therefore in the light of this development considered necessary that in addition to the starting point of maintaining the present exclusion to enumerate other situations than charter parties as excluded from the scope of application of the Instrument.
Он выражает надежду, что в 2005 году государства-участники достигнут согласия по этому вопросу, приняв в качестве отправного пункта южноафриканское предложение и скомбинировав там ключевые элементы последнего рабочего документа Европейского союза. He expressed the hope that the States parties would reach agreement on the matter in 2005, taking the South African proposal as a starting point and combining it with key elements of the latest European Union working paper.
Наилучшим примером является наша готовность приступить к работе над договором о запрещении производства расщепляющегося материала, включая мандат и проект документа, внесенные на рассмотрение Конференции прошедшим летом в качестве отправного пункта, несмотря на их недостатки. The best example is our readiness to start work on a treaty banning fissile material, using the mandate and the draft instrument presented for the consideration of the Conference this summer as a starting point, regardless of their shortcomings.
На наш взгляд, надо было бы, чтобы новый инструмент по кассетным боеприпасам принимал в качестве отправного пункта гуманитарные последствия и урегулировал необходимость предотвратить новые жертвы и оказывать помощь жертвам кассетных боеприпасов и их общинам. A new instrument on cluster munitions would, in our view, need to take the humanitarian consequences as a starting point and address the need to prevent new victims and to provide assistance to victims of cluster munitions and their communities.
Правительство Республики Чили подчеркивает важное значение принципа справедливости, который выступает в качестве общего этического и политического отправного пункта для разработки государственной политики и стратегий в целях содействия поощрению, защите, соблюдению и реализации права на развитие. The Government of the Republic of Chile highlights the importance of the principle of equity as a general ethical and political starting point for government policies and strategies to help promote, protect, respect and realize the right to development.
в качестве отправного направления в дальнейшей работе над техническими предписаниями для якорей судов следующих типов: пассажирские, толкачи, самоходные суда-толкачи и толкаемые баржи, предлагается избрать общий принцип, заложенный в формулу, приведенную в приложении к резолюции N 36. As a starting point for further work on the technical requirements for anchors of passenger vessels, pushers, self-propelled pusher vessels and pushed barges, it is suggested that preference be given to the general principle underlying the formula contained in the annex to resolution No. 36.
Комитет может рассмотреть вопрос о проведении совещаний на региональном уровне, начиная с Африки, используя при этом в качестве отправного пункта Африканский союз, в целях создания крепкого регионального потенциала, оказания технической помощи и передачи информации относительно потребностей в помощи. The Committee might consider holding meetings at the regional level, starting with Africa, with the African Union as contact point, to build strong regional capacity for providing technical assistance and relaying information on assistance needs.
Как нам представляется, тут должно сформироваться и наверняка выступало бы в качестве хорошего отправного пункта для дебатов на основе доверия новое обязательство относительно негативных гарантий безопасности, которое было бы более или, по крайней мере, столь же твердым, как и обязательство 1995 года. It seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust.
для анализа вариантов осуществления- описать процесс, включая его юридические, процедурные и материально-технические аспекты, посредством которого страны могли бы реализовать варианты новой самостоятельной конвенции, нового протокола к Стокгольмской конвенции или добровольных механизмов с использованием в качестве отправного пункта документа UNEP (DTIE)/Hg/OEWG.1/2 и доклада о работе первого совещания Рабочей группы; For the analysis of implementation options, to describe the process, including legal, procedural and logistical aspects, by which countries would pursue the options of a new free-standing convention, a new Protocol under the Stockholm Convention and voluntary arrangements, using document UNEP (DTIE)/Hg/OEWG.1/2 and the report of the Working Group's first meeting as a starting point;
Беларусь надеется, что создание пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе будет значительно содействовать региональному и глобальному миру и безопасности, и призывает государства региона, государства, располагающие ядерным оружием, и другие заинтересованные стороны открыть широкий диалог по этой инициативе, который можно было бы рассматривать в качестве отправного пункта в деле содействия достижению свободного от ядерного оружия и безопасного мира. Belarus hopes that the establishment of a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe will significantly contribute to regional and global peace and security and invites the States of the region, nuclear-weapon States and other interested parties to open a broad dialogue on its initiative, which could be considered a starting point in promoting a nuclear-weapon-free and safe world.
В ходе этого заседания мы вновь заявили, что Боливарианская Республика Венесуэла считает, что так называемый документ о реформе Организации Объединенных Наций является вопиющим и для нее не имеет силы и никаких последствий, однако она готова участвовать в прениях, которые будут проведены по этой реформе в рамках Генеральной Ассамблеи в ближайшем будущем, и в этой связи упомянутый документ мог бы служить в качестве отправного пункта или начальной основы для проведения запланированных переговоров. At that meeting, we stated for the record that the Bolivarian Republic of Venezuela considered the so-called document on the reform of the United Nations to be absurd and null and void as far as our country was concerned, but that we were willing to participate in negotiations in the General Assembly on the reform in the immediate future, and that the document could serve as a starting point or a minimal basis for the forthcoming negotiations.
Он естественным образом стал отправной точкой». He was a natural starting point.”
Это очень важная отправная точка», — отметил Керри. And that is a very important starting place,” Kerry said.
Прогнозы движения цены были лишь отправной точкой. The price move predictions were a starting point but not the whole story.
Это позволяет получить отправную точку для дальнейших экспериментов. This helps give you a starting point for additional experimentation.
Инспекторы считают, что разработанная стратегия стала хорошей отправной точкой. The Inspectors believe that the strategy developed is a sound starting point.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.