Sentence examples of "отражать" in Russian

<>
Например, постоянные затраты могут отражать следующее. For example, the constant costs could reflect:
Я просто пытаюсь следовать моде и отражать то, что печатают в журналах. I'm just trying to be in fashion and mirror what I see in the magazines.
Вовсе не для того, чтобы отражать нападения. Not to repel invasion.
Однако в июне Горбачев еще мог отражать атаки справа. But at this point – in June – Gorbachev was able to fend off the attacks from the right.
Все же, верное своему конституционному долгу защищать жизнь граждан Уганды, правительство порою не имеет иного выхода, кроме как отражать нападения. However, in fulfilment of its constitutional duty to safeguard the lives of Ugandan citizens, the Government sometimes had no option but to repulse the attacks.
«Армата», как дама из викторианской эпохи, одета в несколько слоев защитных юбок, которые призваны отражать ненужное внимание. Like a Victorian lady, the Armata comes with layers of defensive petticoats designed to ward off unwelcome attention.
Трамп, скорее всего, будет отражать нападение, извергая громкие гневные тирады против Путина. Trump very likely will parry the blows by cooking up nominally ferocious sayings of his own against Putin.
И ее конституция должна отражать это. Its constitution should reflect that.
И я считаю, что архитектура должна отражать сложность занимаемого нами пространства, сложность наших взаимотношений. So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях. But, even more serious, unbeknownst to the Americans, Soviet forces in Cuba had been instructed to repel a US invasion, and had been authorized to use their tactical nuclear weapons to do so.
У сухопутных войск НАТО также нет зенитной артиллерии, чтобы отражать атаки российских военных самолетов в Прибалтике. NATO ground troops also lacked anti-aircraft artillery to fend off Russian warplanes in the Baltic scenario.
Правительство Судана вновь заявляет о том, что оно сохраняет за собой право отражать нападения повстанческого движения без ущерба для его нерушимой приверженности поддержанию объявленного прекращения огня и его обязательства стремиться к установлению прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия. The Government of the Sudan reiterates that it reserves its right to repulse the attacks launched by the rebel movement, without affecting its unreserved commitment to the declared ceasefire and its pledge to work towards realizing a lasting peace despite all the difficulties and obstacles.
У Путина пока достаточно сил и средств, чтобы отражать атаки соперников, но он неожиданно утратил контроль над концепцией своего президентства. Putin still retains sufficient resources to ward off his challengers, but he unexpectedly has lost control over the narrative of his presidency.
Как известно, у Путина есть черный пояс пятой степени по дзюдо — наряду с черным поясом восьмой степени по карате — и одержимость российского президента спортом во многом объясняет то, как за последнее десятилетие ему удавалось отражать удары, делать удушающие захваты и брать верх над Соединенными Штатами. Reputed to be a fifth-degree black belt in judo - to go along with an 8th degree black belt in karate - the Russian President’s obsession with the sport may explain how he’s parried, choked, and outmaneuvered the United States over the past decade.
Действия должны отражать активность пользователей в приложении. Actions should reflect what is performed within the app.
Единственная уверенность состоит в том, что следующие три десятилетия не будут отражать последние три. The one certainty is that the next three decades will not mirror the last three.
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия. Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did.
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан. I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Критерий выбора отчета должен отражать преобразованные номенклатуры. The report selection criteria should reflect the converted items.
Мало оснований ожидать, что политические предпочтения корпоративных инсайдеров будут отражать предпочтения общественных инвесторов, финансирующих компанию. There is little reason to expect the political preferences of corporate insiders to mirror those of the public investors funding the company.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.