Sentence examples of "отстаивая" in Russian

<>
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". "we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom."
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества. But we can minimize risk by remaining vigilant and upholding at all times the values on which our societies are based.
Урок был понятен: «мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы». The lesson was clear: “we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom.”
Наконец, Движение неприсоединения хотело бы воздать должное мужественному и добросовестному труду сотрудников, работающих в полевых условиях, и почтить память тех, кто погиб, отстаивая ценности и цели Организации, и призывает всесторонне изучить вопрос о том, почему в миссиях гибнет столь большое число миротворцев. Finally, the Non-Aligned Movement wished to pay tribute to the courage and dedication of the personnel working in the field and of those who had lost their lives while upholding the Organization's values and objectives, and it called for a comprehensive study into why so many peacekeepers were being killed in the field.
Они вновь подтверждают равенство стран-членов союза, отстаивая принцип ротации на посту президента Совета Европы. They reaffirm member states' equality by defending the Council's rotating presidency.
Затем он привлек внимание к своему главному моменту в речи: «Как президент я принял целенаправленное и стратегическое решение. Будучи тихоокеанской страной, Соединенные Штаты станут играть более весомую и долговременную роль в формировании облика этого региона и его будущего, отстаивая коренные принципы в тесном партнерстве с союзниками и друзьями». He then called attention to his topic sentence: “As president, I have, therefore, made a deliberate and strategic decision — as a Pacific nation, the United States will play a larger and long-term role in shaping this region and its future, by upholding core principles and in close partnership with our allies and friends.”
Цукерберг, ушедший в отпуск по уходу за ребенком, продолжает дискутировать со своими критиками напрямую, отстаивая намерения Internet.org. Zuckerberg, who is on paternity leave, continues to engage his critics directly, defending Internet.org’s intentions.
Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды. Strikingly, both advocates and skeptics of the concept of traumatic dissociative amnesia adduce the same studies when defending their diametrically opposed views.
Отстаивая мнение о том, что эта политика является обременительной и неэффективной, водители часто указывали на неформальный бизнес по привлечению «профессиональных подставных» пассажиров. In defending the view that the policy was onerous and ineffective, drivers often pointed to an informal business of enlisting “professional” passengers.
Эстония 11 сентября не подверглась нападению, но эстонцы вступили в войну вместе с нами и погибали вместе с нами, отстаивая цели нашей коллективной безопасности. Estonia was not attacked on 9/11, but Estonians went to war with us and died with us to defend our collective security goals.
В статье Кирчика это предложение звучит так: «В мае 2014 года эти два аналитических центра провели совместную пресс-конференцию, отстаивая позицию России в украинском вопросе». “ Kirchick had written that “In May 2014, the two think tanks held a press conference defending Russia’s position in Ukraine.”
Министр ВМС Рэй Мабус (Ray Mabus) выступил на прошлой неделе перед Маккеоном и сенатским комитетом по делам вооруженных сил, отстаивая бюджет своего ведомства на 2012 год. Navy Secretary Ray Mabus appeared before McKeon and the Senate Armed Services Committee last week to defend his fiscal 2012 budget.
В период предвыборной кампании он, его сыновья и советники публиковали и распространяли в Твиттере антисемитские и расистские мемы, иногда удаляя их спустя некоторое время, а иногда отстаивая. During that campaign, he, his sons and his campaign advisers tweeted and passed on anti-Semitic and racist memes, sometimes deleting them later and sometimes defending them.
Роберт Тафт, несмотря на свою ненависть к нацизму, осудил Нюрнбергский трибунал, отстаивая фундаментальный правовой принцип США: человека нельзя обвинять в уголовном преступлении на основе норм, введённых задним числом. Similarly, Robert Taft denounced the Nuremberg Trials, despite his hatred of the Nazis, to defend the fundamental US legal principle that a person could not be criminally charged on the basis of a retroactive statute.
Эти тайные политические сети стали практически неуязвимы, при этом многие чиновники по определению превратились в соперников центрального правительства: они жёстко защищают свои экономические интересы, отстаивая занимаемые посты и привилегии. These stealth political networks became virtually impenetrable, with many officials, by default, becoming the central government’s rivals, fiercely defending their economic interests by safeguarding their official posts and perquisites.
Чуркин, отстаивая в Совете Безопасности российское вето, выдвинул целую серию аргументов — что трибуналы политизированы и дорогостоящи, и что создавать суд преждевременно, поскольку международное расследование по факту гибели самолета МН17 завершится только в октябре. In the Security Council, Churkin marshaled a series of arguments — that tribunals are politicized and costly, that it is premature to set up a court since an international investigation into the MH17 shoot-down will not be completed until October — to defend its veto.
Он опирается на статью Кирчика настолько, что он даже практически дословно повторяет одно из его предложений: «В мае 2014 года эти два института провели совместную пресс-конференцию, отстаивая позицию России в украинском вопросе». Indeed, he leans on Kirchick to such an extent that he repeats one of his sentences nearly verbatim, stating that “In May 2014, the two institutions held a joint press conference defending Russia’s position in Ukraine.
ТООС неизменно принимала активное участие в таких встречах, отстаивая принципы и идеалы Организации Объединенных Наций и всех других организаций и ассоциаций, выступающих за мир, справедливость и сотрудничество во всем мире на международном уровне и в соответствующих странах. At these meetings OTEF has always actively defended the principles and ideals which guide the action of the United Nations and all organizations and associations dedicated to peace, justice and solidarity in the world at the domestic and international levels.
Израиль подчеркивает, что он по-прежнему стремится к миру, непреклонно отстаивая при этом свои жизненные интересы в области безопасности, и что он будет и впредь прилагать усилия для активизации процесса примирения между нашим государством и арабским миром, но не любой ценой и не под нажимом насилия. Israel stresses that it continues to strive for peace while uncompromisingly defending its vital security interests, and it will continue to act to foster reconciliation between it and the Arab world, but not at any price and not under pressure of violence.
Безусловно, Кремль может проявлять чрезмерную жестокость и быть антидемократичным, отстаивая свои позиции, но я не вижу ни единой причины, почему он вдруг должен отказаться от политики в отношении Сирии, которая пользуется - пусть не очень активной, - но весьма широкой поддержкой населения, и против которой выступает лишь ничтожное меньшинство российских граждан. While the Kremlin can, of course, be exceedingly brutal and anti-democratic in defending its own turf, I see absolutely no reason why it would suddenly abandon a Syria policy that has broad, if unenthusiastic, popular support and which is actively opposed only by a tiny minority of Russian citizens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.