Sentence examples of "отчаянной" in Russian

<>
Ситуация на Гаити была отчаянной. Haiti was clearly in a desperate condition:
Поджог двери выглядел глупостью и хулиганством, отчаянной попыткой привлечь внимание. The door-burning seemed silly, an act of hooliganism, a desperate publicity stunt.
Многие в конечном итоге пытаются мигрировать в Европу в отчаянной попытке найти средства к существованию. Many eventually try to migrate to Europe in desperate search of a livelihood.
В отчаянной попытке предотвратить распространение супербактерии персонал центра изолировал женщину, поместив ее в палату интенсивной терапии. Desperately wanting to contain the superbug, the NIH staff isolated the woman in the ICU.
Например, в разгар кризиса президент Порошенко посетил Вашингтон в отчаянной попытке добиться военной помощи и экономического содействия. In the midst of this crisis, for example, President Poroshenko visited Washington, plainly desperate for military and economic assistance.
И вот посреди зимы все потребители стали получать все меньше природного газа; ситуация становилась все более отчаянной. As the winter month progressed, and all recipient parties received progressively less natural gas, the situation became more desperate.
Что это может ещё означать, кроме как "пытаться удержать Китай и Индию в отчаянной бедности как можно дольше"? What could it possibly mean other than "try to keep China and India desperately poor for as long as possible"?
По его словам, один игрок, когда на него напал Чужой, резко наклонил голову назад в отчаянной попытке увернуться от смертельного удара. One player, he said, upon being attacked by the alien, threw their head back in a desperate attempt to avert their eyes from the carnage.
Наш расчет на ядерное сдерживание в целях сохранения мира экономист Карл Лундгрен (Carl Lundgren) назвал «отчаянной авантюрой», сопряженной с огромными рисками. Our reliance on nuclear deterrence to preserve peace was what economist Carl Lundgren called a “desperate gamble” given the risks involved.
Пока что Украине каким-то чудом удавалось выдержать эти наезды без большого количества международной поддержки, но страна находится в отчаянной потребности помощи. So far, Ukraine has miraculously managed to withstand these assaults with little international support – but it is in desperate need of assistance.
Итак, Джеймс Хант зарабатывает свою третью главную победу в Формуле 3 этого сезона тут, в Кристал Пэлас, после отчаянной борьбы с Ники Лауда. So James Hunt scores his third major Formula 3 win of the season here, at Crystal Palace, after a desperate battle with Niki Lauda.
Последней отчаянной попыткой обнаружить представляющих первостепенную важность зыби явились планы по запуску на борт космического челнока спутника COBE (исследователь космического фона) в 1988 году. In a last desperate attempt to find the all-important ripples, a satellite called COBE was going to be launched on board a space shuttle in 1988.
Вся эта история началась осенью прошлого года, когда Канцлер Германии Герхард Шредер в отчаянной попытке удержаться у власти сделал Ирак основным вопросом своей избирательной компании в Германии. It all began last autumn when German Chancellor Gerhard Schröder, desperate to hold on to power, made Iraq an issue in the German election campaign.
Что бы не случилось, Шеин продемонстрировал, что провинция может, если с ней неправильно обращаться, предоставить оппозицию с гораздо более сильной и отчаянной поддержкой, чем когда-либо получала Москва. Whatever happens, Shein has demonstrated that the hinterland could, if handled wrong, provide the opposition with a much stronger and more desperate base of support than Moscow ever did.
Немцы уничтожили множество кораблей только для того, чтобы под давлением США она была упразднена, а в 1917 году возвращена в качестве отчаянной меры ради окончания конфликта, который измотал Германию до полусмерти. And the Germans sank plenty of ships, only to rescind it under American pressure, and then resume it in 1917 as a desperate measure to end a conflict that was bleeding Germany to death.
В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством. In the early 1990’s, desperately short of hard currency, Nigeria negotiated contracts permitting the oil companies to develop new fields and recoup their investment before sharing profits.
Ситуация на Гаити была отчаянной. Самая бедная страна в Западном полушарии с уровнем жизни, сравнимым разве что с беднейшими африканскими странами, несмотря на свое местонахождение в нескольких часах полета от Майами. Haiti was clearly in a desperate condition: the most impoverished country in the Western Hemisphere, with a standard of living comparable to sub-Saharan Africa despite being only a few hours by air from Miami.
Когда украинская экономика покатилась по наклонной, Янукович в отчаянной попытке снизить цены на российский газ отложил заключение соглашения с ЕС и исказил его содержание, тайно дав обещание вступить в Таможенный союз. As Ukraine’s economy went downhill, Yanukovych, in a desperate attempt to lower the Russian gas bill, twisted and delayed the E.U. agreement and clandestinely promised to enter the customs union.
Немцам удалось потопить множество кораблей, после чего под давлением американцев им пришлось прекратить это делать, однако в 1917 году они вновь вернулись к этой тактике, что стало отчаянной попыткой положить конец конфликту, уничтожающему Германию. And the Germans sank plenty of ships, only to rescind it under American pressure, and then resume it in 1917 as a desperate measure to end a conflict that was bleeding Germany to death.
На этом фоне возвращение американских инвесторов к предоставлению краткосрочного долларового финансирования Европейскому банку попахивает отчаянной охотой за прибылью, которая опирается на обещание президента Европейского центрального банка Марио Драги сделать «все возможное» для спасения евро. Against this background, the return of US investors to provide short-term dollar funding for European bank debt smacks of a desperate hunt for yield that relies on European Central Bank President Mario Draghi’s promise to do “whatever it takes” to save the euro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.