Sentence examples of "отчаянном" in Russian with translation "desperate"
Местные органы власти находятся в особенно отчаянном положении.
Local governments are particularly desperate.
Находясь в отчаянном положении, Верховное командование Люфтваффе провело конкурс.
Desperate, the Luftwaffe High Command held a contest.
А Россия действует в интересах своего оказавшегося в отчаянном положении союзника.
Russia acts on behalf of a desperate ally.
В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении.
They overwhelmingly affect civilians in the poorest and most desperate environments on Earth.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения.
Desperate to hold onto power, Pervez Musharraf has discarded Pakistan's constitutional framework and declared a state of emergency.
Тут мы возвращаемся к странному спектаклю: находящаяся в отчаянном экономическом положении страна помогает оплачивать инаугурационные празднества Трампа.
And this brings us back to the bizarre spectacle of this economically desperate country helping to fund Trump’s inauguration festivities.
Однако, чтобы прибегнуть к такой стратегии, турецкий лидер должен был находиться в отчаянном положении или страдать непомерной глупостью.
In the end, however, it appears that Erdoğan would have to be either very desperate or very stupid to attempt such a strategy.
В отчаянном стремлении к улучшению положения, лидеры этих стран не имели ни богатого выбора, ни достаточно времени для рассмотрения других возможностей.
Desperate for improvement, its leaders had few choices and limited time to explore other options.
Конечно, они не принадлежат к еврозоне, но Греция, Испания, Португалия и Ирландия принадлежат, и они находятся почти в таком же отчаянном положении.
Of course, they don't belong to the eurozone, but Greece, Spain, Portugal, and Ireland do, and their problems are nearly as desperate.
Возможно, Эрдоган изо всех сил пытается ввести президентскую систему, но он никак не в отчаянном положении, чтобы добавлять в свой стратегический репертуар фиктивный переворот.
Erdoğan may be in overdrive in order to achieve a presidential system, but he is certainly not so desperate as to add a stage-managed coup to his repertoire of strategies.
Тем не менее, в октябре Роснефть предложила им 10% одного из сибирских месторождений. Возможно, в дальнейшем России еще предстоит пожалеть об этом отчаянном шаге.
However, in October, Rosneft finally offered a 10 percent stake to an oilfield in Siberia — a desperate move, which Russia might regret later.
В-третьих, длительная нищета и безнадежность в жизни миллионов молодых арабов приведет к появлению нового поколения отчаянных джихадистов, винящих Запад в своём отчаянном положении.
Third, prolonged misery and hopelessness for millions of Arab young people will create a new generation of desperate jihadists who blame the West for their despair.
Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу.
Many poor, food-importing countries around the world have become desperate in recent months, as global prices of rice, wheat, and maize have doubled.
Украина подала в ВТО жалобы на Россию, однако процедура их рассмотрения в организации слишком длительна, и пользы от нее мало, а Украина оказалась в отчаянном положении.
Ukraine has launched complaints against Russia in the WTO, but WTO procedures are too slow to be useful, and Ukraine is in desperate straits.
НЬЮ-ЙОРК - Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу.
NEW YORK - Many poor, food-importing countries around the world have become desperate in recent months, as global prices of rice, wheat, and maize have doubled.
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий.
Muslims are convinced of the absolute superiority of Islam, which is reflected in the constant invocation and desperate desire to revive past glory, as well as a positive duty to convert followers of other religions.
На фоне падающих цен на нефть он может почувствовать необходимость в еще одном отчаянном и деструктивном шаге, надеясь убедить мир в том, что именно он всё еще контролирует ситуацию.
With oil prices tumbling, Putin may now feel compelled to make another desperate and destructive move, in the hope of convincing the world that he is still in control of the situation.
Сегодня банки Исландии, после того как они несколько раз заняли свой национальный ВВП, находятся в отчаянном положении, а их долги гораздо больше того, что могут взять на себя налогоплательщики маленькой страны.
Now Iceland's banks, having borrowed several times the national GDP, are in desperate trouble, with debts far beyond what the small country's taxpayers can absorb.
Так, например, он рассказал поразительную историю о том, как, будучи мальчишкой, он загнал в угол крысу, которая, оказавшись в отчаянном положении, набросилась на него с такой яростью, что он вынужден был убежать.
He told, for example, the startling story of how, as a boy, he once cornered a rat – and, desperate, it attacked him with such ferocity that he had to flee.
В противном случае, молодые тунисцы (и молодёжь других стран) будут и дальше находиться в таком отчаянном положении, что криминальные группировки, подобные ИГИЛ, будут выглядеть в их глазах наиболее надёжным социально-экономическим лифтом.
Otherwise, young Tunisians (and others) will continue to find themselves so desperate that criminal groups like ISIS look like the most reliable socioeconomic equalizers.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert