Sentence examples of "очевидный" in Russian with translation "apparent"

<>
Из этого обсуждения следует очевидный парадокс: An apparent paradox emerged from the discussion:
Моя проблема в том, что это очевидный антропоцентризм. My problem with it only is its apparent anthropocentrism.
Мы обсуждаем очевидный вакуум власти в бандитских кругах Нью-Йорка. So we're discussing the apparent mob power vacuum here in New York City.
Недавние работы Раджана, Стиглица, Кумхофа, Рансьера и других объясняют очевидный парадокс: The recent work by Rajan, Stiglitz, Kumhof and Ranciere, and others explains the apparent paradox:
Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права. The apparent conflict between doing justice and preserving peace may be resolved through international law.
Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры. In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture.
Япония, где зарплаты стагнируют, несмотря на очевидный дефицит рабочей силы, возможно, больше других выиграет от подобного решения. Japan, which faces stagnant wages, despite apparent labor shortages, may stand to benefit the most from this approach.
Однако, несмотря на очевидный триумф России в Крыму, ее попытки установить более значительный контроль над Украиной, в целом, оказались менее успешными. Yet despite Russia’s apparent triumph in Crimea, its push for greater control over Ukraine as a whole have been less successful.
Это указывает на другой очевидный российский расчет: что данное преимущество США ослабевает, и что оно не защищено от дальнейшего разрушающего воздействия. That gets to another apparent Russian calculation: that this American asset is weakening and is vulnerable to being weakened further.
Очевидный распад послевоенного мирового порядка (и отсутствие чётких представлений о том, что его может заменить) усиливает тревоги по поводу эффективности международного сотрудничества. The apparent crumbling of the post-war global order – and the lack of a clear idea as to what will replace it – compounds concerns about the efficacy of international cooperation.
Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой. Considering the apparent progress made by democracy in the region since the 1990’s, this assessment may seem a little harsh.
Рыночная неустойчивость последнего времени отчасти является реакцией на очевидный рост риска снижения стоимости ценных бумаг из-за паралича политических действий или отказа от них. Recent market volatility has been partly a response to the apparent rise in the downside risk of policy paralysis or denial.
Некоторые наблюдатели назвали этот очевидный саботаж предвестником новой формы войны, а министр обороны США Леон Панетта предупредил американцев об опасности нападения на США типа "кибер Перл-Харбора". Some observers declared this apparent sabotage to be the harbinger of a new form of warfare, and United States Secretary of Defense Leon Panetta has warned Americans of the danger of a "cyber Pearl Harbor" attack on the US.
Делая очевидный выпад в сторону администрации Джорджа Буша-младшего (George W. Bush), Клинтон заявила, что было несложно пропагандировать подход в стиле «действуй-сам» («go-it-alone») в отношении ядерного оружия. In an apparent swipe at George W. Bush's administration, Clinton said that it was easy to advocate a "go-it-alone" attitude toward nuclear weapons.
Среди жалоб: «необъяснимые недавние исчезновения и очевидный принудительный возврат китайских и иностранных граждан на материковую часть Китая», что в заявлении названо «неприемлемым, несоответствующим ожиданиями международного сообщества и вызовом нормам международного порядка». Among the complaints: “the unexplained recent disappearances and apparent coerced returns of Chinese and foreign citizens from outside mainland China,” which the statement called “unacceptable, out of step with the expectations of the international community, and a challenge to the rules-based international order.”
Русские понимают тот очевидный факт, что сложившаяся ситуация нестабильна и не может сохраняться долго, и что Асад не сможет вернуть себе полный контроль над страной, несмотря на его неоднократные заявления об обратном. It is apparent to the Russians that the status quo is unsustainable, and Assad cannot regain total control of the country, despite his repeated declarations to the contrary.
Так или иначе, следует ожидать, что будут возникать случаи, когда выбор не будет указываться или когда будет возникать очевидный конфликт или несоответствие между квалификацией кандидата и списком, выбранным в ходе конкретных выборов. In any event, it is to be expected that there would exist instances of failure to specify the choice or of an apparent conflict or inconsistency between the qualifications of the candidate and the list chosen in respect of a particular election.
Если это референдум, в котором голландцы выступили против свободной торговли с Украиной, или очевидный успех сторонников выхода Великобритании из ЕС на выборах, правые партии служат для того, чтобы выводить из баланса сил противников Путина. Whether it's the Dutch vote against free trade with Ukraine in a non-binding plebiscite, or Brexiters' apparent to rise in the polls, the right-wingers merely serve to keep Putin's adversaries off-balance.
Хотя Мэттис заявил, что Соединенные Штаты также должны искать возможности для сотрудничества с Москвой, очевидный интерес Трампа к сотрудничеству против «Исламского государства» в Сирии может возобновить трения, возникшие между военными и чиновниками Белого дома Обамы. Trump’s apparent interest in partnering with Moscow against the Islamic State in Syria, for example, may renew resistance that such ideas have provoked among military leaders in the past.
Из этого обсуждения следует очевидный парадокс: бум популярной экономики наступил во время, когда широкая общественность, похоже, потеряла веру в профессиональных экономистов, поскольку мы все не смогли предсказать нынешний экономический кризис, крупнейший со времен Великой депрессии, или хотя бы предупредить о нем. An apparent paradox emerged from the discussion: the boom in popular economics comes at a time when the general public seems to have lost faith in professional economists, because almost all of us failed to predict, or even warn of, the current economic crisis, the biggest since the Great Depression.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.