Sentence examples of "ошибочной" in Russian with translation "wrong"

<>
Однако эта пессимистичная точка зрения оказалась ошибочной. That pessimistic view was wrong.
При проверке дела оказалось, что нашей экспедицией был записан ошибочной номер ассортимента. It seems that our dispatch department used the wrong product number.
Методика, которую использует МАИР, принимая свои решения, является не просто научно ошибочной. Она вредна. The process the IARC uses in coming to conclusions is not only scientifically wrong; it is harmful.
Идея о том, что Европа может обольстить оккупанта, предоставив ему роль в окончании оккупации, кажется ошибочной. The idea that Europe can seduce the occupier into giving it a role in ending the occupation seems wrong-headed.
Политика сокращения госрасходов ради балансировки бюджета была основана на ошибочной теории, а на практике просто провалилась. Cutting public spending to balance the budget was based on the wrong theory and has failed in practice.
Но в нашем случае, возможно, данные являются ошибочными, или, если точнее, мы, возможно, пользуемся ошибочной статистикой. But, in this case, it may be the data that are wrong – or, more accurately, we may be using the wrong data.
Убежденность в том, что Россия ценит расположение США и международного сообщества больше, чем свои геополитические интересы, оказалась ошибочной. The belief that Russia valued US and international goodwill more than its hard geopolitical interests turned out to be wrong.
И такая интерпретация было бы ошибочной: в действительности, та бомбардировка представляла собой попытку изменить побудительные мотивы оппонента, препятствовавшего окончательному оформлению соглашения. And that interpretation would have been wrong; the bombing was instead a way of changing the incentives of an opponent who had been balking at finalizing a settlement.
Ясно, что идея о том, что для внебалансовой деятельности банков не нужны были требования ликвидности (поскольку банки не подвергались рискам), была просто ошибочной. And, clearly, the idea that capital requirements were not needed for banks' off-balance sheet activities (because the banks were not bearing the risk), was simply wrong.
Но если хотя бы какие-то данные неверны, и бомба начнет снижаться по ошибочной траектории, то в середине полета перенацелить ее уже никак нельзя. But if one bit of data is wrong, and the bomb is descending on an incorrect trajectory, then there is no way to guide it in mid-air.
Противоположный по своему характеру, но столь же яркий пример ошибочной оценки обыкновенных акций как финансового инструмента инвестиционное сообщество дало в период с середины 1946 до середины 1949 года. Contrary in outlook, but similar in being spectacularly wrong, was the investment community's appraisal of common stocks as an investment vehicle in the three years from mid-1946 to mid-1949.
Поэтому в 1868 году, спустя почти десятилетие после публикации «О происхождение видов», Дарвин попытался заполнить этот пробел своей теорией «пангенезиса» — совершенно ошибочной теорией, которая в общих чертах заключается в следующем. So in 1868, almost a decade after he published On the Origin of Species, Darwin tried to plug that hole with the theory of “pangenesis,” a wildly wrong idea that goes a little something like this:
Кто-то может возразить, сказав, что отказ от продления налоговых сокращений для богатых не столкнул бы нас назад в пропасть рецессии. Однако такая политика в момент высокой безработицы была бы ошибочной. One could make an argument that not extending them for the rich would not have pushed us back into recession, but it would have been the wrong policy at a time of high unemployment.
В то же время, китайская так называемая «политика экспортно-ориентированного экономического роста», возможно, не является ошибочной для страны с развивающейся экономикой, т.к. внешняя торговля, в целом, создает больше рабочих мест и обеспечивает получение большего дохода. Meanwhile, China’s so-called “export-oriented growth policy” itself may not be wrong for a developing country, because international trade in general creates more jobs and brings more income.
Вот его собственные слова: [Путин] должен принять решение: продолжать разрушение экономики своей страны и изоляцию России в погоне за ошибочной целью возродить былую славу советской империи, или признать, что величие России не в том, чтобы нарушать территориальную целостность других стран. In the president’s own words, [Putin’s] got to make a decision: Does he continue to wreck his country’s economy and continue Russia’s isolation in pursuit of a wrong-headed desire to recreate the glories of the Soviet empire, or does he recognize that Russia’s greatness does not depend on violating the territorial integrity of other countries?
Таким образом, региональная политика, ориентированная на производство массовой и низкостоимостной продукции в периферийных районах и дорогостоящих мелкосерийных товаров в центральных районах, может оказаться ошибочной, поскольку она способствует росту транспортной интенсивности в отличие от ситуации, которая сложилась бы в противном случае. A regional policy that favours a high bulk and low value production in peripheral regions and high value and low bulk production in central regions might, therefore, be wrong, as it contributes to a higher transport intensity than would be in the reverse case.
Министр обороны Дональд Рамсфелд сказал на пресс-конференции: «Идею о том, что потребуется несколько сотен тысяч американских военнослужащих, я считаю ошибочной». Во время своего наиболее примечательного появления на Капитолийском холме заместитель министра обороны Пол Вулфовиц заявил, что Шинсеки во всем был неправ. Defense Secretary Donald Rumsfeld said in a news conference, "The idea that it would take several hundred thousand U.S. forces I think is far off the mark," In one of his most notorious appearances on Capitol Hill, deputy defense secretary Paul Wolfowitz declared that Shinseki had it all wrong.
На самом базовом уровне я считаю эту кампанию ошибочной, потому что я считаю ошибочными те ценности, которые она продвигает: государству попросту не должно быть никакого дела до того, ходят люди в церковь или нет, привлекают их партнеры того же пола или противоположного. At a basic level I think such a campaign is wrong because the values it seeks to defend are wrong: the state simply shouldn’t give a damn whether or not people go to church or whether or not they are attracted to people of the same or different sex.
На самом деле, это ошибочно. Very, very wrong indeed.
Ошибочный поворот европейского финансового регулирования European Financial Regulation’s Wrong Turn
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.