Sentence examples of "передаваемыми" in Russian

<>
no matches found
В системах континентального права существует своего рода гибридная коммерческая компания, находящаяся между корпорацией или акционерной компанией, капитал которой представлен акциями, определяющими размеры ответственности ее акционеров и являющимися свободно передаваемыми, и товариществом, участники которого несут в полном объеме ответственность за долги компании и не могут свободно передавать свою часть ее активов. In civil law systems, there exists a type of hybrid commercial company halfway between the corporation or limited company — whose capital is represented by shares that mark the limits of its shareholders'liability and are freely transferable — and the partnership, whose shareholders are fully liable for the company's debts and cannot easily transfer their portion of its assets.
Имеется программа по борьбе со СПИДом и болезнями, передаваемыми половым путем, и в ее рамках решаются общие проблемы борьбы с заболеваниями. There is a program that controls AIDS and Sexually Transmitted Diseases, and this deals with general control problems.
В рамках долгосрочной программы развития сектора здравоохранения приоритетными областями являются: охрана репродуктивного здоровья; охват детей иммунизацией и вакцинацией; лечение основных инфекционных заболеваний; и борьба с эпидемиями и заболеваниями, передаваемыми половым путем. A long-term health-sector development programme gave priority to: reproductive health care, child-immunization coverage, the treatment of basic communicable diseases and the control of epidemic and sexually transmitted diseases.
В докладе отмечается относительно высокая рождаемость девочек с пониженной массой тела, что, возможно, обусловлено дискриминацией в плане возможностей для организации нормального питания и дальнейшим повышением заболеваемости туберкулезом и болезнями, передаваемыми половым путем, среди женщин. The report mentioned the relatively high incidence of underweight girls, which might be due to discrimination in access to proper nutrition, and the continued spread of tuberculosis and sexually-transmitted diseases among women.
Все сообщения, касающиеся судна и направляемые с судна или от имени судна, считаются передаваемыми с судна в администрацию, даже если они направляются грузоотправителями на берег. All messages concerning the ship, sent by or on behalf of the ship, count as ship-to-authority messaging even if sent by shippers ashore.
Придание сверху сексуального характера пыткам по существу превратило Абу Грэйб и Гуантанамо Бэй в организованный круг сексуальных преступлений, в котором передаваемыми секс-рабами были узники тюрем США. The sexualization of torture from the top basically turned Abu Ghraib and Guantánamo Bay into an organized sex-crime ring in which the trafficked sex slaves were US-held prisoners.
Наиболее распространенными в Словении инфекциями, передаваемыми половым путем, являются хламидиоз, гонорея, неспецифический уретрит, генитальный герпес и остроконечные кондиломы; встречаются также случаи сифилиса. The most common sexually transmitted infections in Slovenia are chlamydial infections, gonorrhoea, non-specific urethritis, genital herpes and genital warts; syphilis cases occur as well.
Доклад Директора-исполнителя о наращивании потенциала общин в предоставлении информации, организации лечения, медицинской помощи и социального обслуживания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, в контексте злоупотребления наркотиками и укрепление систем мониторинга, оценки и отчетности Report of the Executive Director on expanding the capacity of communities to provide information, treatment, health care and social services to people living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse and strengthening monitoring, evaluation and reporting systems
Основное различие между правилами потока обработки почты и правилами для папки "Входящие" состоит в том, что правила потока обработки почты выполняют действия над передаваемыми сообщениями, а правила для папки "Входящие" — над доставленными сообщениями. The main difference between mail flow rules and Inbox rules is that mail flow rules take action on messages while they’re in transit as opposed to after the message is delivered.
Он был обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, ростом заболеваемости болезнями, передаваемыми половым путем, среди молодежи и злоупотреблением наркотиками среди подростков. It was concerned at the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, the rise in sexually transmitted diseases among youth and drug abuse among adolescents.
Для рассмотрения этого пункта Комиссии был представлен доклад Секретариата о положении в области злоупотребления наркотиками в мире и доклад Директора-исполнителя о наращивании потенциала общин в предоставлении информации, организации лечения, медицинской помощи и социального обслуживания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, в контексте злоупотребления наркотиками и укрепления систем мониторинга оценки и отчетности. For its consideration of the item, the Commission had before it the report of the Secretariat on the world situation with regard to drug abuse and the report of the Executive Director on expanding the capacity of communities to provide information, treatment, health care and social services to people living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse and strengthening monitoring, evaluation and reporting systems.
контроль за эпидемическими болезнями, главным образом малярией, острыми респираторными инфекциями (ОРИ), диареей, лепрой и туберкулезом, а также заболеваниями, передаваемыми половым путем, и ВИЧ/СПИДом; Control of endemic diseases, principally malaria, acute respiratory infections (ARI) diarrheal diseases, leprosy and tuberculosis, sexually transmitted diseases (STD) and AIDS.
При выполнении этого обязательства Южная Африка недавно приняла всеобъемлющий план стратегического развития на 2007-2011 годы для борьбы с ВИЧ/СПИДом и инфекциями, передаваемыми половым путем. In fulfilling that commitment, South Africa recently adopted a comprehensive strategic plan for 2007-2011 to deal with HIV/AIDS and sexually transmitted infections.
В 2001 году Государственный совет учредил постоянный орган для координации деятельности всех центральных правительственных ведомств и властей провинций по борьбе с ВИЧ/СПИДом и заболеваниями, передаваемыми половым путем. In 2001, the State Council set up a standing body to coordinate the work of all central government departments and provincial authorities on HIV/AIDS and sexually transmitted diseases.
Благодаря сотрудничеству с ВОЗ, ЮНФПА в ряде стран, представляющих все регионы мира, развернул инициативу по объединению усилий в области планирования семьи с мерами борьбы с инфекционными заболеваниями, передаваемыми половым путем (ППЗ). UNFPA collaboration with WHO led to the initiation of country-level activities in several countries across all regions of the world to integrate family planning services with the control of sexually transmitted infections (STIs).
Оно касается также услуг в области репродуктивного здоровья, оказываемых подросткам, молодежи и супружеским парам, профилактических медицинских услуг в связи с заболеваниями, передаваемыми половым путем, и лечения бесплодия у мужчин и женщин. It is also concerned with reproductive health services for adolescents, young people and married couples, preventive health-care services in connection with sexually transmitted diseases and fertility treatment for men and women.
ИСРЗ остановилась на репродуктивных правах рома, отметив частые случаи абортов в небезопасных условиях, низкий уровень осведомленности о рисках, связанных с болезнями, передаваемыми половым путем, и ВИЧ/СПИДом, а также определенное нежелание пользоваться презервативами84. SRI made reference to the reproductive rights of Roma, noting the prevalence of abortions in unsafe conditions, the low level of risk awareness about sexually transmitted diseases and HIV/AIDS but also a certain dose of reluctance to using condoms.
Женщины во всем мире должны в безотлагательном порядке принять все возможные меры, чтобы спасти этих детей от ужасной судьбы, которая несет в себе смертельную угрозу для их здоровья из-за опасности заражения заболеваниями, передаваемыми половым путем, включая ВИЧ/СПИД. Women the world over had an urgent duty to take all possible measures to save such children from that terrible plight, which posed a severe threat to their health because of the risks of exposure to sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS.
Недавний общемировой опыт борьбы с другими быстро передаваемыми и крайне " дорогостоящими " болезнями типа ТОРСа, бычьего энцефалита, куриного гриппа и заражения вирусом Эбола заставляют обратить внимание на неизбежные международные последствия на уровне деятельности по борьбе с бедствиями и управлению рисками. The recent global experience of other rapidly transmitted and extremely costly diseases, such as SARS, bovine encephalitis, Avian flu and the Ebola virus, underlines the unavoidable international consequences for disaster and risk management.
Эмбарго сказывается на работе практически всех служб здравоохранения: первичной медико-санитарной помощи, охраны окружающей среды, продовольствия и питания, охраны здоровья и профилактики болезней, охраны материнства и детства, медицинской помощи престарелым, охраны здоровья подростков, психиатрической помощи и борьбы с болезнями, передаваемыми половым путем. The embargo affects practically all health programmes: primary-care services, environmental, food and nutrition, health promotion and disease prevention, maternal and child health, health of the elderly, adolescent health, mental health and sexually transmitted diseases.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.