Sentence examples of "передаваемым" in Russian with translation "reflect"

<>
Содействие привлечению общественности к деятельности механизмов по вопросам соблюдения международных договоров рассматривалось некоторыми экспертами как подход, наиболее точно передающий дух пункта 3 статьи 9. Promoting public involvement in the compliance mechanisms of international treaties was seen by some experts as the approach which would most reflect the spirit of article 9, paragraph 3.
передает ССВ на счета соответствующих реестров для участников проекта (в соответствии с их соглашением о распределении, которое должно быть отражено в докладе о проверке/сертификации); Transfer CERs into accounts of appropriate registries for project participants (according to their distribution agreement reflected in the verification/certification report);
передает ССВ на счета соответствующих реестров для участников проекта, которые являются Сторонами, включенными в приложение I (в соответствии с их соглашением о распределении, которое должно быть отражено в докладе о проверке/сертификации); Transfer CERs into accounts of appropriate registries for project participants that are Parties included in Annex I (according to their distribution agreement reflected in the verification/certification report);
С 1 января 2009 года коэффициенты замены периодических платежей единовременной выплатой, коэффициенты передаваемой стоимости и другие актуарные коэффициенты, например касающиеся пособий в связи с потерей кормильца, будут пересмотрены с учетом новых таблиц смертности. With effect from 1 January 2009, the commutation, transfer values and other actuarial factors, such as those relating to survivor benefits, would be modified to reflect the new mortality tables.
Таким образом, этот сериал передает не только настороженное отношение норвежцев к России, он также отражает их тревогу, связанную с тем, что Норвегия фактически является газозаправочной станцией Евросоюза, зажатой между влиятельными и сильными соседями. The series doesn't just tap into Norwegians' wariness of Russia, it also reflects their uneasiness about being the EU's gas station, squeezed between powerful neighbors.
Председатель говорит, что выражение «оговариваются» также фигурирует во втором предложении типового положения 37, где оно отражает тот факт, что на практике концессионеры настаивают на обладании правом передавать при определенных обстоятельствах контрольный пакет акций третьим сторонам. The Chairman said that the phrase “shall set forth” also appeared in the second sentence of model provision 37, where it reflected the fact that, in practice, concessionaires insisted on having the right to transfer the controlling interest to third parties in certain circumstances.
Описание многоуровневой системы обучения было изменено в 2005 году в целях отражения требования о том, что учащиеся должны быть осведомлены, передавать, устанавливать и применять существующие нормы, направленные на предупреждение и противодействие дискриминации и других форм унижающего достоинство видов обращения с детьми и учащимися. The description for a degree in education was changed in 2005 to reflect the requirement that students must be able to become familiar with, impart, establish and apply existing regulations aimed at preventing and counteracting discrimination and other degrading treatment of children and pupils.
Описание степеней для различных уровней преподавания было изменено в 2005 году, с тем чтобы отразить предъявляемые слушателям требования в отношении умения передавать свои знания и применять действующие положения, направленные на предупреждение и пресечение дискриминации и других форм унижающего достоинство обращения с детьми и школьниками. The degree description for the teaching degree was changed in 2005 to reflect the requirement that students must be able to communicate and apply applicable regulations aimed at preventing and fighting discrimination and other degrading treatment of children and pupils.
Он сделан с целью служить одним из справочных материалов в дальнейшей работе по ПГВКП на КР, и, разумеется, он не претендует на то, чтобы передавать единое или согласованное мнение всех участников встречи, так же как и не претендует на то, чтобы отражать абсолютно все идеи, высказанные на встрече. It is intended to serve as reference material for further work on PAROS by the CD, and does not claim to convey the single or agreed view of all the parties, nor does it claim to reflect absolutely all the ideas which were voiced in the meeting.
Вследствие произвольного характера процесса эволюции непосессорного обеспечения нереформированные режимы регистрации, как правило, предусматривают отдельные реестры в зависимости от характера активов (например, долги по расчетным книгам) или статуса лица, передающего право (например, корпорации), или формального характера обеспечения (например, ипотечный залог, обременение, уступка) или даже статуса обеспеченного кредитора (например банки). Reflecting the ad hoc evolution of non-possessory security, unreformed registration regimes typically have separate registries depending on the nature of the assets (e.g. book debts) or the status of the grantor (e.g. corporations) or the formal nature of the security device (e.g. mortgages, charges, assignments) or even the status of the secured creditor (e.g. banks).
В пункте 5 статьи 28 фольклор определяется как «ориентированное на определенную группу населения и основанное на традициях творчество групп населения или отдельных лиц, отражающее чаяния общины, которое является неполным по своему объему выражением культурной и социальной самобытности этой общины, ее стандартов и ценностей, передаваемых из уст в уста, посредством имитации или другими средствами». Article 28, paragraph 5, defines folklore as “a group-oriented and tradition-based creation of groups or individuals reflecting the expectation of the community as an inadequate expression of its cultural and social identity, its standards and values as transmitted orally, by imitation or by other means”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.