OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Разрешить приложению передавать данные другим приложениям Allow app to transfer data to other apps
Мы можем передавать на этой частоте? Can we transmit on that frequency?
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам? What makes a company's owners willingly hand over control to professional managers?
передавать мяч на свободное место pass into free space
Рэймонд, зачем мы должны передавать эти активы убийце? Raymond, why do we have to give up these assets to a murderer?
Включая Отправку геоданных, вы разрешаете устройству передавать в Google диагностическую информацию о работе функции. When you turn on Location Reporting, you also let your device send diagnostic information to Google about what’s working and not working for Location Reporting.
Мы будем передавать их послание. We are going to spread the message.
(По словам нескольких бывших сотрудников разведки, российские агенты также могли на расстоянии передавать данные на шпионские станции в оффшорной зоне, что объясняет странное поведение на Стинсон Бич.) (Russian intelligence officers may also have been remotely transmitting data to spy stations offshore, multiple former intelligence officials told me, explaining the odd behaviors on Stinson Beach.)
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора. A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Если грубо передавать смысл, то он говорит: And here's what he says, roughly translated:
Беспроводной маршрутизатор может передавать сигнал по нескольким разным каналам. A wireless router can broadcast on several different channels.
Радио могло передавать сигналы без помощи проводов, Radio could carry sound without wires.
Во многих случаях государства предпочитают передавать такую информацию только по двусторонним каналам. In many cases States have preferred to communicate such information only through bilateral channels.
Размещение Xbox в демилитаризованной зоне (DMZ) обходит брандмауэр, позволяя передавать требуемые данные. Placing the Xbox in the perimeter network (also known as DMZ) bypasses the firewall, allowing the correct traffic to get through.
— Именно поэтому, когда мы находили подобную информацию, то старались ее публиковать и передавать следователям Конгресса. "That's why as we have discovered information, we have continually come forward to share it publicly and have provided it to congressional investigators.
Чем чреват отказ Флинна передавать документы в сенат? Can Michael Flynn refuse to turn over documents to Congress?
Председатель говорит, что выражение «оговариваются» также фигурирует во втором предложении типового положения 37, где оно отражает тот факт, что на практике концессионеры настаивают на обладании правом передавать при определенных обстоятельствах контрольный пакет акций третьим сторонам. The Chairman said that the phrase “shall set forth” also appeared in the second sentence of model provision 37, where it reflected the fact that, in practice, concessionaires insisted on having the right to transfer the controlling interest to third parties in certain circumstances.
Наконец, если говорить о судебном преследовании лиц, обвиняемых в совершении самых серьезных преступлений, то моя делегация твердо убеждена в том, что с созданием Международного уголовного суда Совет Безопасности имеет хорошие возможности использовать статью 13 (b) Римского статута и передавать соответствующие дела в Суд. Finally, turning to the prosecution of those accused of having committed the gravest of crimes, my delegation believes firmly that, with the establishment of the International Criminal Court, the Security Council is well positioned to make use of Article 13 (b) of the Rome Statute and refer relevant situations to the Court.
Передавать политическую власть ближе туда, где люди на самом деле живут, всегда было привлекательно, и обычно эффективно. Devolving political power closer to where people actually live is always appealing, and usually effective.
Современная компьютерная система, установленная на борту корабля береговой обороны, должна получать и передавать гидролокационные данные и данные для наведения от подводных систем и вертолетов. An advanced computer system on board the LCS is designed to integrate incoming sonar and targeting information from underwater assets and helicopters, helping to acquire and relay combat relevant data.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations