Sentence examples of "передаче" in Russian with translation "devolution"

<>
Наибольшие противоречия, отметил де Мистура, вызывает вопрос о передаче власти переходному органу. The most “polarizing” issue is the devolution of executive authority to a transitional body, he said.
Они являются националистами свободных, либеральных людей, которые могут рассчитывать на самые щедрые сделки по передаче полномочий, чтобы защитить свое особое наследие и урегулировать свои обиды. Theirs is the nationalism of free, liberated people, who can expect the most generous devolution deals possible to protect their singular legacies and address their grievances.
Изучение пакета мер по передаче полномочий, которые обеспечат эффективные конституционные рамки для разделения власти с регионами, основанного на внутренне последовательной и согласованной системе ценностей, было проведено правительством сразу же после его прихода к власти в ноябре 1994 года. A study of a devolution package which would provide an effective constitutional framework for the sharing of power with regions based on an internally consistent and coherent value system was undertaken by the Government as soon as it assumed office in November 1994.
Для обеспечения более широкого участия в управлении общин меньшинств и в целях урегулирования кризиса в стране в августе 1995 года правительством был представлен пакет политических мер, содержащий самые полные предложения о передаче полномочий, которые когда-либо представлялись в Шри-Ланке. To ensure greater participation of minority communities in Government and as a solution to the crisis faced by the country, a political package presenting the most extensive proposals for the devolution of power ever to be presented in Sri Lanka was put forward by the Government in August 1995.
С целью искоренения практики, затрагивающей права женщин, были подготовлены три новых законопроекта, в том числе проекты закона 2006 года о передаче собственности по наследству, закона 2006 года о регистрации и расторжении обычных браков и закона 2006 года о насилии в семье. Three new bills have been prepared to address practices affecting women's rights, including the Devolution of Estates Act 2006, the Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2006 and the Domestic Violence Act 2006.
В феврале 2001 года г-н Бейкер выдвинул идею о том, что это урегулирование может быть в форме статуса автономии, при котором Королевство Марокко должно было выйти с предложением «о передаче всем жителям и бывшим жителям территории некоторых полномочий таким образом, чтобы этот процесс был подлинным, затрагивал существо дела и отвечал международным нормам». Thus, in February 2001, Mr. Baker suggested that this solution be in the form of an autonomy status whereby the Kingdom of Morocco would be expected to offer “some devolution of authority for all inhabitants and former inhabitants of the territory that is genuine, substantial and in keeping with international norms”.
Масштабная передача полномочий неизбежно натолкнется на серьезное препятствие в виде конституции США. It will be difficult for a large-scale devolution to withstand constitutional challenge.
Стремительная передача множества дополнительных полномочий от федерального правительства штатам, возможно, создаст значительное трение. A rapid devolution of many more of its federal powers to the states would probably create considerable friction.
Реформы, направленные на децентрализацию и передачу властных полномочий, иногда приводят к укреплению мощных местных политических покровителей. Reforms aimed at decentralization and devolution have, in some cases, enabled the rise of powerful local political patrons.
К сожалению, внезапная передача обязанностей по обеспечению услуг здравоохранения провинциям страны произошла без необходимой подготовки и надзора. Unfortunately, the sudden devolution of health responsibilities to the country’s provinces occurred without adequate preparation or oversight.
Указанные вопросы, которые считаются относящимися к персональному праву, касаются усыновления, брака, развода, захоронения и передачи собственности в случае смерти. These issues are regarded as matters of personal law and include adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death.
Распределение дохода должно отражать приверженность принципам передачи властных полномочий и децентрализации процесса принятия решений, касающихся развития, оказания услуг и управления. Revenue sharing shall reflect a commitment to devolution of powers and decentralization of decision making in regard to development, service delivery, and governance.
Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London.
Следует незамедлительно принять проект закона, который бы устранил неравенство супругов в вопросах брака, развода, передачи прав собственности и осуществления других прав. The draft bill that would eliminate inequality of spouses with regard to marriage, divorce, devolution of property and other rights should be adopted without delay.
До 1988 года швейцарское наследственное право основывалось на принципе вертикальной передачи прав на имущество: дети и прочие кровные родственники являлись первыми наследниками. Before 1988, Swiss law in matters of succession was based on the principle of vertical devolution, i.e. the children and other blood relations were the first beneficiaries.
Децентрализации и укреплению местных органов власти способствовали конституционные реформы, обеспечившие периодичность выборов, независимость парламента, передачу полномочий, функций и ответственности местным органам управления. Constitutional reforms that provide periodic elections, independent parliament, devolution of power and functions and responsibilities to local Governments have facilitated decentralization and strengthened local authorities.
Гражданская служба и высшие должностные лица с обеих сторон, в рамках совместных заседаний, продолжают процесс передачи власти в соответствии с поправкой к Конституции. The civil service and senior officials on both sides continue to maintain, within the framework of joint meetings, the process of steady devolution of powers under the constitutional arrangement.
В том же году оккупированная территория столкнулась с перспективой реализации израильской инициативы по установлению " односторонней автономии " или " передачи " некоторых функций сектору Газа (" Сначала Газа "). In the same year, the occupied territory was faced with the prospect of an Israeli initiative to impose " unilateral autonomy " or " devolution " of certain functions to the Gaza Strip (" Gaza first ").
Вслед за проведением в 2004 году выборов в местные органы власти правительство после 30-летнего перерыва начало осуществлять передачу части государственных служб местным советам. Following the local government elections in 2004, after a 30-year hiatus, the Government has begun implementing the devolution of some public services to local councils.
передача полномочий и ресурсов местным органам управления и расширение их возможностей в области планирования, управления, контроля и оценки водных ресурсов, средств санитарии и населенных пунктов; Devolution of power and resources to local governments and improvement of their capacity to plan, manage, monitor and evaluate water, sanitation and human settlements;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.