Sentence examples of "переложить" in Russian

<>
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: Such attempts at blame-shifting are misguided:
Защитники рыночного фундаментализма хотят переложить вину с провала рынка на провал правительства. Defenders of market fundamentalism want to shift the blame from market failure to government failure.
Впрочем, некоторые белые американцы пытаются переложить вину за преждевременную смертность афроамериканцев на них самих, ссылаясь на их «стиль жизни». Some white Americans, however, have attempted to shift the blame for dying younger to African Americans themselves, citing their “lifestyles.”
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет. Such attempts at blame-shifting are misguided: one can understand the default as the consequence of economic mistakes made over a decade.
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы. While he has publicly regretted the errors in British intelligence about Saddam Hussein, that is merely a way of shifting the blame from the government to the intelligence services.
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер. The IMF will work hard to shift blame - there will be allegations of corruption, and it will be said that Argentina did not pursue needed measures.
Если лидеры в одной или нескольких из этих стран бы провалились на экономическом фронте, они могут почувствовать себя политически вынужденными переложить вину на заграничных «врагов». If leaders in one or more of these countries were to fail on the economic front, they could feel politically constrained to shift the blame onto foreign “enemies.”
Ципрас, с его детским призывом переложить бремя собственных ошибок и нежелание реформ на плечи соотечественников-европейцев Греции, более похож на «лаос»: он проявляет и поощряет худший вариант греческой политики. With his puerile call to shift the burden of his own errors and his reluctance to reform onto the shoulders of Greece’s fellow Europeans, Tsipras is leaning toward the latter manifestation – and promoting the worst version of Greek politics.
Однако пока неясно, действительно ли Кремль готов пойти на компромисс или же он просто пытается спровоцировать разлад среди правительств западных стран и переложить вину за дипломатический тупик на украинские власти. However, it is not clear whether the Kremlin is genuinely ready to compromise or merely trying to split Western governments and shift blame for the diplomatic impasse to Ukraine.
Для борьбы с такими силами требуются специальные знания, военная мощь, применяемая лишь в самые важные моменты конфликта, и способность переложить бремя рисков и опасностей вооруженной борьбы на плечи иррегулярных формирований. Fighting them requires a combination of local knowledge, brute force applied only at important points in a conflict and ability to shift risks onto the shoulders of irregular fighters.
Будучи сопредседателями CPLC, мы уверены в том, что один из лучших способов сократить объемы выбросов – переложить социальные и экономические издержки, связанные с парниковыми газами, с плеч общества на плечи тех, кто осуществляет выбросы таких газов. As co-chairs of the CPLC, we believe that one of the best ways to do that is by shifting the social and economic costs of heat-trapping gases from the public to the polluter.
В своем стремлении к первенству США могли бы переложить большую часть ответственности за оборону своих союзников и протекторатов на них самих и настоять на строго взаимной торговле, ограничив при этом доступ на американские рынки меркантилистским нациям, которые защищают и субсидирую свои собственные отрасли промышленности. In the pursuit of primacy, the United States would shift much of the burden of the defense of its allies and protectorates to those countries themselves, while insisting on strictly reciprocal trade rather than access to American markets by mercantilist nations that protect or subsidize their own industries.
Новые налоговые доходы могут поступать из различных источников. Это может быть, например, общеевропейский налог на добавленную стоимость (уже приносящий доходы); специальный налог на бензин (его предлагает немецкий министр финансов Вольфганг Шойбле); или новый налог на въездной туризм в ЕС, а также на визы, что позволило бы переложить часть бремени на граждан стран, не входящих в ЕС. The new tax revenue could come from a variety of sources, including the EU-wide value-added tax, which already provides revenue; a special tax on petrol, as German Finance Minister Wolfgang Schäuble has suggested; or a new tax on inbound EU travel and on visa applications, which would shift some of the burden onto non-EU citizens.
Тем самым они переложили бремя предотвращения экологических угроз на частный сектор и рыночные механизмы. In doing so, they have shifted the onus of addressing environmental risk onto the private sector and market-based mechanisms.
Это бы напрямую переложило большую часть расходов на регулирование на структурные фонды, верный предвестник ожесточенных споров между старыми получателями и новыми участниками. This would squarely shift most of the adjustment burden onto structural funds, a sure harbinger of bitter rows between old recipients and new entrants.
Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже. If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more.
Когда, несмотря на устойчивость государственной финансовой системы, в Мексике в 1984 году разразился кризис – вина была переложена на низкие и продолжающие снижаться внутренние сбережения. When, despite sound public finances, the Mexican crisis erupted in 1994, the blame was shifted to low and declining domestic savings.
Сделка по спасению Кипра является водоразделом в эволюции кризиса еврозоны, поскольку ответственность за решение проблем банков была переложена с налогоплательщиков на частных инвесторов и вкладчиков. The Cyprus bailout deal is a watershed in the unfolding eurozone crisis, because responsibility for resolving banks’ problems has been shifted from taxpayers to private investors and depositors.
Нет, я просто предлагаю, чтобы развивающиеся рынки переложили значительную долю своих триллионов долларов текущих валютных резервов (в данный момент только Китай обладает официальными резервами в размере 3,3 триллиона долларов). No, I am just proposing that emerging markets shift a significant share of the trillions of dollars in foreign-currency reserves that they now hold (China alone has official reserves of $3.3 trillion) into gold.
В 1997 году, когда разразился кризис в странах Восточной Азии – тех странах, где наблюдался наивысший прирост объемов внутренних накоплений – вина за это снова была переложена – теперь уже на несовершенную банковскую систему и непомерную задолженность по краткосрочным займам. In 1997, when crisis hit East Asia – countries with the highest savings rates in the world – the blame was shifted yet again, this time to bad banks and excessive short-term debt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.