Sentence examples of "перескочить" in Russian

<>
Хотя можно оспаривать, сумели ли страны, с которыми переговоры были начаты в 1998 году (Кипр, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Польша и Словения), действительно перескочить барьер, но планка была поставлена высоко. Although one could quibble whether the countries with which negotiations were opened in 1998 (Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland, and Slovenia) had really jumped these hurdles, the threshold was set high.
Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги, где главы короче и более мистические. I did resist the temptation to skip to the back where the shorter and more clearly mystical chapters are.
Появился шанс «перескочить» через несколько традиционных этапов развития за счет внедрения глобальной компьютерной грамотности и информационных технологий. A chance has emerged to skip over several traditional stages of development through the introduction of global computer literacy and information technologies.
Давайте перескочим к тому, что меня волнует, хорошо? Let's just jump to the part I care about, all right?
Здравствуйте, моё имя Нектарин, мне шестнадцать, я перескочила класс из-за отличной успеваемости, я люблю английский! Hello, my name Peaches, I'm sixteen, I skipped class because of the great performance, I love English!
Этот вирус гриппа "перескочил" от цыплят и к тем, кто за ними присматривает, несколько человек уже умерли. That influenza virus has also "jumped" from the chickens to those who look after them, killing some people.
Другими словами, некоторые геммулы могут получить воплощение во внуках, перескочив через поколение, хотя сами они при этом «не претерпевают никаких изменений». In other words, they’re expressed in a grandchild after skipping a generation, though the gemmules themselves haven’t “undergone any modification.”
Однако, вместо того чтобы задаваться вопросом, что нас ждет в 2014 году, давайте перескочим к середине века. But, instead of asking what may lie ahead in 2014, let us jump to mid-century.
Второй самый влиятельный человек на планете - одновременно и самая влиятельная женщина в мире - канцлер Германии Ангела Меркель (Angela Merkel). Она перескочила с четвертого места, которое занимала в прошлом году, на второе. The second most powerful person in the world also happens to be the most powerful woman: Angela Merkel, the chancellor of Germany, jumps up from #4 last year to take the runner-up spot on the list.
Если был выставлен ордер с ценой Take Profit и гэп перескочил цену ордера и цену Take Profit в режиме гэпа, такой ордер будет отклонен (нерыночные цены, см. п.4.11.Клиентского соглашения и п.4.13. Регламента). Order will be cancelled, if it was placed with the price of Take Profit (Stop Loss) and jumped over the order price and price of Take Profit (Stop Loss) (non-market prices, clauses 4.11 of Client Agreement and 4.13 of Regulation).
И этот человек, он был во внешнем мире, потом он вернулся и говорил: "Знаете, мы вдруг перескочили в совершенно новую эру. 50 лет назад мы даже не знали о белых людях, а сейчас вот они мы - и у нас лаптопы, и чему-то мы можем у современного мира научиться. And this man, he has been outside, but he's gone back, and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into a whole new era, and we didn't even know about the white man 50 years ago, and now here we are with laptop computers, and there are some things we want to learn from the modern world.
«Прибавленный уровень секретность подтолкнул их перескочить через забор» и перевести свои деньги в США. “This added layer of privacy is kicking them over the hurdle” to move their assets into the U.S.
Лишь таким путем Индия может рассчитывать на создание сети оптиковолоконных и телефонных линий связи, которая поможет перескочить в современную информационную экономику. It's only in this way that India can hope to create a network of fiber optics and telephone lines to catapult the country into a modern information economy.
Для того чтобы перескочить ограничения, налагаемые отсутствием в их странах современной инфраструктуры, африканцы все чаще пользуются мобильными технологиями и возобновляемыми источниками энергии, например, энергией солнца. In order to leapfrog the constraints imposed by their countries" lack of modern infrastructure, Africans are increasingly taking advantage of mobile technologies and renewable-energy sources like solar.
Придерживаясь такой позиции довольно легко — и опасно — перескочить к убежденности в том, что «у него нет стратегии, он не способен учиться и не заинтересован в том, чтобы учиться». From that assumption it is an easy, and dangerous, leap to “he’s clueless, cannot learn and has no interest in learning.”
Однако они не могут одним махом перескочить от квартета к филармоническому оркестру, поскольку это потребует слишком большого числа недостающих инструментов – и, что более важно, слишком большого числа музыкантов, которые знают, как на этих инструментах играть. But they cannot move from a quartet to a philharmonic orchestra in one fell swoop, because it would require too many missing instruments – and, more important, too many musicians who know how to play them.
Но помощь таких иностранных ученых как Даниленко позволила Ирану одним махом перескочить через технические трудности, для преодоления которых ему в противном случае понадобились бы годы. Об этом в один голос говорят бывшие и действующие сотрудники ООН, западные дипломаты и эксперты по вооружениям. But help from foreign scientists such as Danilenko enabled Iran to leapfrog over technical hurdles that otherwise could have taken years to overcome, according to former and current U.N. officials, Western diplomats and weapons experts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.