Sentence examples of "перешли" in Russian with translation "cross"

<>
Газели, привычная добыча Ситы, перешли на южный берег реки. The gazelles that Sita hunts have crossed the river to the south.
США перешли тот рубеж, где существовала возможность возникновения значительного обвала экономики. The US has crossed the valley where risks of a major collapse were possible.
Группа ополчения из Висконсина заметила ваш лагерь, когда они перешли Черные Холмы в Кентукки. A militia group from Wisconsin spotted your camp when they were crossing over the Black Hills in Kentucky.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать. For example, the civil services in Iraq have recently crossed a threshold beyond which they are now probably impossible to administer.
Когда рано утром 22 июня 1941 года четыре миллиона нацистских солдат перешли границу Советского Союза, они мечтали увидеть шпили кремлевских башен. When four million Nazi soldiers crossed the Soviet border in the early hours of June 22, 1941, they dreamed of seeing the spires of the Kremlin.
Некоторые кризисы, например, азиатский банковский кризис 1996-1998 годов, все же перешли национальные границы, потому что местные банки брали кредиты в других странах. Some crises, such as the Asian banking crises of 1996–1998, did cross national boundaries because the local banks had borrowed from banks in other countries.
За два последних года несколько тысяч вооруженных партизан из ИДУ перешли из северного Афганистана через Таджикистан в Киргизстан, Казахстан и Узбекистан, чтобы разжигать там восстания. In two successive years several thousand armed guerrillas from the IMU crossed from northern Afghanistan via Tajikistan into Kyrgyzstan, Kazakstan, and Uzbekistan to foment insurrection.
«Это может быть результатом того факта, что мы перешли черту в глаза Ирана», - заявил высокопоставленный представитель администрации, участвовавший в дискуссиях на высоком уровне, посвященным иранской политике. “It could be an outgrowth of the fact that we’ve crossed a red line in the Iranians’ eyes,” said a senior administration official involved in high-level discussions of Iran policy.
Если MACD пересекает сигнальную линию сверху вниз, но бары на гистограмме еще не перешли ниже нулевой линии - это тоже сигнал на продажу, только не такой сильный. If the MACD crosses down below the Signal line, but the histogram has not confirmed it by producing bars below the zero line, this is still considered a sell signal, but not as strong.
Если линия MACD пересекает сигнальную линию снизу вверх, но бары на гистограмме еще не перешли выше нулевой линии, это тоже сигнал на покупку, только не такой сильный. If the MACD crosses above the Signal line, but the histogram does not confirm it by having its bars above the zero line, this also gives you a buy signal, but not as strong
С сопротивлением столкнулись в десяти милях к югу от Багдада, и несколько отрядов перешли на западный берег реки по понтонному мосту с целью совершить фланговую атаку на Багдад. Resistance was encountered ten miles south of Baghdad, and some troops crossed to the west bank of the river by a pontoon bridge, with the aim of making a flank attack on Baghdad.
Помимо весьма плачевных показателей скорости реакции полиции и чрезвычайно высокого уровня преступности, беспокойство вызывает то, что добровольные группы по охране общественного порядка уже перешли черту и опустились до самосуда. In addition to its police response times, which have become notorious, and its high volume of gun and gang violence, some worry that what started as volunteer "community policing" groups have crossed a line into vigilante justice.
Однако евреям имело бы смысл учитывать уроки собственной истории, не поддаваться искушению искать виноватых и не демонизировать людей, вся вина которых состоит в том, что они перешли политическую границу в поисках лучшей жизни. But Jews would do well to draw a lesson from our own history and resist the temptation to scapegoat and demonize those whose crimes consist mainly of crossing political boundaries in search of better lives.
А вот сейчас это произошло, и все выглядит так, что американцы перешли «красную черту» между политической и финансовой поддержкой повстанцев и военной помощью повстанцам. А это, на самом деле, первый шаг на пути вступления в войну. Now it is happening, and it looks like the Americans have crossed the “red line” between political and financial support of the rebels and military support of the rebels, which actually is the first step toward engaging in the war.
5 сентября 2014 года, спустя два дня после визита президента Обамы в Эстонию, который должен был символизировать приверженность США своим обязательствам в вопросе обеспечения ее безопасности, российские агенты перешли эстонскую границу и похитили сотрудника эстонских спецслужб. On September 5, 2014, two days after President Obama visited Estonia to symbolize America’s commitment to its security, Russian agents crossed into Estonia and kidnapped an Estonian security official.
ЭВС далее сообщили МООНЭЭ о том, что 7 декабря приблизительно 30 вооруженных эритрейских военнослужащих перешли через южную границу временной зоны безопасности и обстреляли эфиопский наблюдательный пункт возле деревни Ксадхансе, расположенной в Центральном секторе возле моста Мереб. The EAF further reported to UNMEE that, on 7 December, approximately 30 armed Eritrean soldiers had crossed the southern boundary of the Temporary Security Zone and fired at an Ethiopian observation post near Ksadhanse village, in Sector Centre close to the Mereb Bridge.
По этим «очень консервативным оценкам», как выражается ООН, 5000 человек получили ранения, и в стране появилось более 110 000 внутренне перемещенных лиц, покинувших свои дома. А Москва сообщает, что в Россию через границу перешли примерно 730 000 украинских беженцев. According to what the UN has described as these “very conservative estimates,” 5,000 people have been wounded and there are now well over 110,000 internally displaced people (IDP’s) who have fled their homes, while Moscow reports that roughly 730,000 Ukrainian refugees have crossed the border into Russia.
Таким образом мы перешли от ликвидации последствий природных катаклизмов к ликвидации опасности их возникновения в целях создания прочной, сквозной и многоотраслевой основы, включающей не только правительственные директивные органы, но также субъектов, способных внести ощутимый вклад, как то: частные компании, неправительственные организации, добровольцы и само местное население. Thus, we have moved from disaster management to risk management in order to present a solid, cross-cutting and multisectoral platform composed not only of governmental decision-making bodies, but also entities with a definite impact: private companies, non-governmental organizations, volunteers and the community itself.
Ненадежное спокойствие, которое царило вдоль «голубой линии» со времени последнего брифинга Совету, было прервано 9 декабря, когда два ливанца, вооруженные охотничьими ружьями, были убиты израильскими силами обороны после того, как они перешли линию и оказались на израильской стороне «голубой линии», по данным предварительных докладов Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. The uneasy calm that has prevailed along the Blue Line since the last briefing to the Council was broken on 9 December, when two Lebanese persons armed with hunting rifles were killed by the Israeli Defence Force after they crossed into the Israeli side of the Blue Line, according to preliminary reports by the United Nations Interim Force in Lebanon.
Оказалось, что перейти дорогу невозможно. I found it impossible to cross the road.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.