Sentence examples of "побудил" in Russian with translation "prompt"

<>
Тогда, как и сейчас, провал наверху побудил избирателей потребовать нового направления. Then, as now, failure at the top prompted voters to demand a new direction.
Сильный рост побудил Банк Японии поднять процентные ставки впервые за шесть лет на четверть пункта. Strong growth has prompted the Bank of Japan to raise their interest rates for the first time in six years by a quarter of a point.
Он даже побудил президента США выступить с серьезным обращением – и все из-за простого хакерства. It even prompted a grave US Presidential address – all for a simple case of hacking.
Тем не менее, широкий характер законопроекта побудил критиков назвать его чрезмерным, он рискует стать фактической цензурой. Yet the broad nature of the bill prompted critics to call it an overreach that risks becoming de facto censorship.
Регистр также побудил многие правительства к совершенствованию своих национальных систем мониторинга и контроля за поставками обычных вооружений. The Register also has prompted many Governments to improve their national systems for monitoring and controlling the transfer of conventional arms.
Этот механизм побудил госсекретаря США Хиллари Клинтон в январе 2010 года провозгласить "свободу на подключение к сети" как кибер-эквивалент более привычной свободы собраний и выражения мнений. This drive prompted US Secretary of State Hillary Clinton in January 2010 to proclaim the "freedom to connect" as the cyber-equivalent of the more familiar freedoms of assembly or expression.
Комиссия дала весьма положительную оценку усилиям по активизации деятельности в качестве важного шага в направлении восстановления доверия среди доноров, который, как представляется, побудил ряд доноров к принятию позитивных финансовых мер. The Commission has warmly welcomed the revitalization effort as an important step in regaining donor confidence, a step that appears to have prompted several significant donors to positive financial responses.
Поэтому неудивительно, что последствия глобального экономического кризиса, который разразился в 2008 году и стал худшим кризисом со времен Великой депрессии 1930-х годов, побудил экспертов, политиков и международные финансовые институты переосмыслить понятие бедности. Not surprisingly, therefore, the fallout from the global economic crisis that erupted in 2008 – the worst since the Great Depression of the 1930’s – has prompted experts, policymakers, and the international financial institutions to rethink poverty.
Добровольный характер наблюдения, предусмотренный в резолюции 1612 (2005) в отношении ситуаций, перечисленных в Приложении II, побудил Шри-Ланку включить себя в программу Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и оперативно принять меры по обеспечению работы целевой группы по наблюдению и отчетности. It was the voluntary nature of the scrutiny provided for in resolution 1612 (2005) for situations listed in annex II that prompted Sri Lanka to place itself in the programme of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and take action to put in place the task force on monitoring and reporting in a timely manner.
Этот успех, — равносильный наступлению-блицкригу на большей части западного Ирака, — побудил США и их союзников (в том числе Австралию, Канаду и Великобританию) вмешаться в ситуацию в августе-сентябре 2014 года при помощи авиаударов и последующей отправки в Ирак советников, инструкторов и некоторых средств для специальных операций. This success — which amounted to a conventional blitzkrieg-style offensive across most of western Iraq — prompted the US and its allies (including Australia, Canada and the UK) to intervene with airstrikes in August-September 2014, followed by advisors, trainers and certain special operations capabilities come October.
Г-жа ПЛЕШТИНА (Хорватия) говорит, что непосредственный опыт ее страны в связи с воздействием кассетных боеприпасов на гражданское население и их сохраняющимися последствиями спустя длительное время после прекращения военных действий побудил хорватские правительственные ведомства развернуть процедуру введения моратория на производство, передачу и применение кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. Ms. PLEŠTINA (Croatia) said that her country's first-hand experience of the effects of cluster munitions on the civilian population, and their continuing consequences long after hostilities had ceased, had prompted Croatian Government ministries to initiate the procedure for declaring a moratorium on the production, transfer and use of cluster munitions, which caused unacceptable harm to civilians.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии". This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Но разговоры о смене режима, возможно, побудили Мушаррафа вновь вернуться в политику. But talk of regime change may have prompted Musharraf to re-enter politics.
Приглашение Черногории уже побудило Кремль заявить «о неизбежных ответных мерах с Востока». The invitation to Montenegro has already prompted the Kremlin to warn of “retaliatory actions from the East.”
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления. The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways.
Политические споры и задержки в проведении реформ побудили МВФ приостановить программу в прошлом году. Political wrangling and delays in reforms prompted the IMF to put the program on hold last year.
Такое поведение побудило Национальную галерею в Вашингтоне, округ Колумбия, отменить запланированное шоу работ Клоуза. This behavior prompted the National Gallery in Washington, DC, to cancel a planned show of Close’s work.
Это несоответствие побудило медицинский журнал The Lancet, назвать кризис НИЗ “вопросом социальной справедливости нашего времени.” This disparity prompted the medical journal The Lancet to call the NCD crisis the “social justice issue of our time.”
Если эти неприятности побудят некоторые страны укреплять свои вооруженные силы, стратегическая панорама Азии существенно изменится. If those anxieties prompt some countries to build up their militaries, Asia’s strategic landscape will be fundamentally altered.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.