Sentence examples of "повредило" in Russian

<>
Кроме того, он прошел курс лучевой терапии, что повредило его зубы. He's also had radiation therapy, which has caused some damage to the teeth.
На прошлой неделе российский президент Дмитрий Медведев посетил другой остров, на который тоже претендует Япония, и это тоже повредило отношениям. Last week’s visit by Russian President Dmitry Medvedev to an island also claimed by Japan hurt ties as well.
Истец (дилер, занимающийся операциями с ценными бумагами) утверждал, что в нарушение статей 1 и 2 Закона Шермана NYSE вступила в сговор с фирмами, являющимися ее членами, с тем чтобы лишить его частной линии связи и телеграфного аппарата, печатающего биржевые сводки, и что это отключение линии нанесло ущерб его делу в связи с невозможностью быстрого получения биржевых котировок, причинило неудобство другим брокерам, пытавшимся связаться с ним, и повредило его репутации. The plaintiff (a securities dealer) alleged that in violation of Sherman 1 and 2 the NYSE had conspired with its members firms to deprive him of the private wire communications and ticker service, and that the disconnection injured his business because of the inability to obtain stock quotations quickly, the inconvenience to other brokers in calling him and the stigma attached to the disconnection.
Ваше высокое кровяное давление очень повредило вашим почкам, и у вас высокий уровень калия, что вызывает аритмию сердца. Your high blood pressure has done extensive damage to your kidneys, and your potassium level is high, which is causing a heart arrhythmia.
Критики традиционной экономической мудрости возразили, споря о том, что введение контроля на капитал не повредило Малайзии, но и не помогло ей. Critics of conventional economic wisdom demurred, arguing that, although capital controls didn’t hurt Malaysia, they didn’t help either.
Кроме того, пролеты моста должны быть более 200 метров, чтобы их не повредило при замерзании воды. В нынешнем проекте этого нет. The bridge spans also need to be over 200 meters to ensure that they aren’t damaged when the water freezes; this is currently not in the plan.
Видя, что они выглядят приблизительно одинаково, они пришли к заключению, что введение контроля в Малайзии не помогло или не повредило в большей или меньшей степени, чем обращение за помощью к МВФ. Seeing that they looked reasonably similar, they concluded that Malaysia’s controls didn’t help or hurt any more or any less than going to the IMF.
Демократы со своей стороны сделали вид, что сокращение налогов уже повредило экономике, когда они должны знать, что самый большой вред все еще впереди. Democrats, for their part, pretended that the tax cuts had already harmed the economy, when they ought to know that the greatest damage is still to come.
Все яснее становится, что российский президент Владимир Путин не может позволить украинским вооруженным силам разгромить повстанцев, так как это повредило бы его популярности в России. It is increasingly clear that as Ukraine’s military attempts to crush the rebels, Russian President Vladimir Putin cannot afford to let it happen: That would damage his popularity at home.
" Сауди Арамко " также отмечает, что данный контракт предусматривал удаление собранной нефти таким образом, чтобы это не принесло ущерб окружающей среде и не повредило репутации " Сауди Арамко ". Saudi Aramco also points out that the contract stipulated that the recovered oil was to be disposed of in a manner that would not cause further environmental damage or be detrimental to the reputation of Saudi Aramco.
Но поражение, особенно уже после сделанного Обамой рискованного хода ва-банк с рассмотрением договора уходящим составом Сената, повредило бы отношениям с Россией и, вполне возможно, сорвало бы и без того сложное сотрудничество по иранскому вопросу. Conversely, a defeat for the treaty, particularly after President Obama’s risky double-down effort during the lame duck session, would have damaged the U.S.-Russian relationship and could well have unraveled already difficult cooperation on Iran.
По всей видимости, Шиллер и Бойко отчасти приписывают этот сдвиг во взглядах растущей роли правительственной пропаганды в российском обществе: «Западная демократия, как правило, изображается неэффективной, аморальной, лицемерной и так далее, что, вероятнее всего, повредило общественному восприятию понятия демократии и повлияло на отношение к ней». Shiller and Boycko appear to attribute this shift in part to the growing role of government propaganda in Russian society: "Western democracy' is generally portrayed as dysfunctional, amoral, hypocritical, etc., which has likely damaged public perception of the concept of democracy, and might have affected the fundamental attitudes to it as well."
Статья 312 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за надругательство над могилами по причине расы, этнической принадлежности или религии: " Лицо, которое разрушило надгробную плиту, повредило памятник или каким-либо иным образом осквернило могилу, наказывается общественными работами или лишением свободы, или содержанием под стражей, или тюремным заключением на срок до одного года. Article 312 of the Criminal Code provides for criminal liability for desecration of graves for reasons of race, ethnic background or religion: “A person who ruined a tombstone, damaged a monument or otherwise defiled a grave in some way, shall be punished with community service work, or restriction of liberty, or detention, or imprisonment up to one year.
Эта колотая рана повредила печень. This stab wound damaged the liver.
Но оно ему не повредит. But it didn’t hurt.
Пуля, видимо, повредила атриовентрикулярный узел. The bullet must've injured his atrioventricular node.
Надеюсь, взрыв не повредит врата. Hopefully, the blast won't damage the gate.
И вы ничего не повредите. And that's not going to hurt.
Что если ты повредишь руки? What if your hands get injured?
Это может повредить органы слуха. This may damage your hearing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.