Sentence examples of "подавляет" in Russian

<>
Хотя на какое-то время подавляет симптомы. But it suppresses symptoms temporarily.
Он подавляет любое недовольство железной рукой и получает щедрую награду за свои усилия и услуги. He has also repressed any incipient insurgency with an iron hand, and has been handsomely compensated for his efforts.
Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин. Also, high stress inhibits oxytocin.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. First, it makes consumers anxious and depresses demand.
Владимир Путин, который подавляет российское политическое и гражданское общество, а также усиливает никому не нужные конфликты вблизи российских границ, сможет заявить, что он стал тем лидером, который остановил продвижение НАТО, предотвратив ее дальнейшее расширение. It would allow Vladimir Putin — who has squelched Russian political and civil society and escalated unnecessary conflicts near his own borders — to claim that he was the Russian leader who had stopped NATO in its tracks, preventing any further expansion.
Запустив автоматическую установку, которая подавляет пользовательский интерфейс установки. By running a silent installation which suppresses the installation user interface.
В последние годы политическая система Китая фактически стала более авторитарной: правительство усердно подавляет правозащитную деятельность и независимую гражданскую активность, а централизация власти достигла не виданных на протяжении ряда десятилетий масштабов. In recent years, the Chinese political system has actually become more authoritarian, as the government has assiduously repressed human rights advocacy and independent political activism, and centralized power to a degree not seen in decades.
Наркотик, который подавляет телепатические способности. Drugs that inhibit your abilities.
Теория Гордона больше касается своеобразного «пресыщения» быстрым техническим прогрессом, которое подавляет ожидаемую доходность, что помогает объяснить хроническое отсутствие достаточного объёма инвестиций. Gordon’s thesis is more about a kind of “satiation” in rapid technological progress, which depresses expected returns and thus helps to explain the chronic lack of sufficient investment.
Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное. Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness.
Похмельный синдром подавляет аппетит на промежуток до 36 часов. A hangover can inhibit appetite for up to 36 hours.
Например, острый стресс укрепляет иммунную систему, но хронический стресс подавляет ее. For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress.
Это объясняется, прежде всего, тем, что конфиденциальность сообщений о преступлениях на сексуальной почве мешает средствам информации пролить свет на преступление, подавляет институциональную память преступников-рецидивистов и препятствует тщательному расследованию того, как суд, университетский колледж или полицейский участок разбираются с подобными случаями. This is largely because confidentiality in sex-crime reporting prevents the media from shining a light on the crime, inhibits institutional memory of repeated assailants, and prevents scrutiny of whether a court, college, or police precinct is doing better or worse at handling such cases.
Правящая элита Украины жестоко притесняет оппозицию, ограничивает свободу слова и подавляет экономическую свободу. Ukraine's ruling elite is brutally suppressing opposition, limiting freedom of speech, and curtailing economic liberty.
Возможно, именно поэтому Путин с такой легкостью подавляет недовольство и остается во власти. Perhaps that's why he finds it so easy to suppress dissent and hold on to power.
Правительство Путина гораздо суровее европейских относится к этническому национализму. Оно подавляет неонацистские группировки не менее жестоко, чем исламских террористов. Putin’s government has been harsher than most European ones on ethnic nationalism, suppressing neo-Nazi groups with as much cruelty as it has shown Islamist terrorists.
Сколько же еще мы можем игнорировать тот факт, что с помощью призрака "чеченского терроризма" российское правительство подавляет свободы, приобретенные после распада советской империи? How much longer can we ignore the fact that, in raising the bogeyman of "Chechen terrorism," the Russian government is suppressing the liberties gained when the Soviet empire collapsed?
Итак, в 20-ом веке Арабский мир замкнулся в порочном круге, в котором диктатура подавляет свой же народ, включая верующих исламистов, и они отвечают реакционными идеями. So in the 20th century, you had this vicious cycle in the Arab world where you have a dictatorship suppressing its own people including the Islamic-pious, and they're reacting in reactionary ways.
Смесь ПБДЭ под названием ДЭ-71 задерживает половое развитие и подавляет рост андроген-зависимых тканей у мужских особей крысы Вистар в результате воздействия в околопубертатном возрасте. The PBDE mixture known as DE-71 delays the puberty and suppresses the growth of androgen-dependent tissues in male Wistar rat following a peri-pubertal exposure.
Администрация Саакашвили жестоко подавляет уличные демонстрации оппозиции, десятками бросает за решетку критиков своей политики, а также преследует и даже закрывает оппозиционные средства массовой информации, среди которых главная телевизионная станция страны. Saakashvili’s administration has brutally suppressed opposition street demonstrations, jailed dozens of political critics, and harassed or even shut down opposition media outlets, including the main television station.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.