Sentence examples of "подать сигнал" in Russian

<>
И эти представители способны заблаговременно подать сигнал тревоги и предупредить, если заметят что-то неладное. And they are the ones with the ability to raise early alarms when they spot something amiss.
Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются. The deeper question raised by this proposal is whether Musharraf meant to convey a message to the US that Pakistan's priorities were shifting.
Вооруженные ракетами класса «воздух-воздух» российские Су-35 явно должны были подать сигнал о том, что русские могут создать серьезную воздушную угрозу в случае нападения на них. Prominently armed with air-to-air missiles, the Su-35s were intended to send a message that the Russians could pose an aerial threat if attacked.
Это говорит о том, что наряду с традиционными целями – запугать российский народ и заставить его обвинять свои власти и службы безопасности в отсутствии мер защиты – появилась еще одна: подать сигнал иностранцам, что ездить в Россию опасно. This likely suggests that besides the terrorists’ traditional objectives: instilling fear into the Russian people, and making them blame their government and security services for the lack of protection, there is yet one more – sending a message to foreigners that traveling to Russia could be dangerous.
Путин принял это решение в одностороннем порядке без каких-либо просьб со стороны Асада, сказал пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков, из чего явно следует, что Путин пытается подать сигнал о том, что его поддержка Сирии носит ограниченный характер. Putin made the decision unilaterally, without any such request from Assad, Kremlin spokesman Dmitry Peskov said. It was a pointed message suggesting that Russia’s support for Assad is not unlimited.
Цель настоящего документа состоит не в том, чтобы покуситься на статус или привилегии, которыми пользуются нынешние постоянные члены, хотя этот вопрос сам по себе заслуживает отдельного рассмотрения, а в том, чтобы подать сигнал тревоги по поводу каскадного эффекта, поскольку последний будет связан с любым расширением категории постоянных членов в будущем. The purpose of this paper is not to call into question the status or the privileges enjoyed by the current Permanent Members, although that is an issue that might deserve consideration in its own right, but only to sound a note of warning regarding the Cascade Effect as it would relate to any future enlargement in the Permanent Member category.
Азиатские речи были призваны подать сигнал о переносе не только ресурсов, но и внимания. The Asia speeches were intended to signal a shift not only of resources but of attention.
После первых масштабных протестов Путин обвинил США в выделении «сотен миллионов» на то, чтобы повлиять на результаты парламентских выборов и подать сигнал неназванным группам в России к началу беспорядков. After the first large-scale protests, he accused the U.S. of spending “hundreds of millions” to influence the outcome of the parliamentary elections and sending signals to unidentified groups within Russia to foment unrest.
Предложение о составлении списков российских чиновников, которым должен быть закрыт въезд в западные страны в связи с их причастностью к одиозным преследованиям людей, в том числе, Ходорковского, может стать еще одним способом подать сигнал Кремлю. The proposal to name names and curb Western travel for Russian officials involved in odious persecutions, including in the case of Khodorkovsky, may be another way to send a signal to the Kremlin.
Если она серьезно настроена на дальнейшее сокращение ядерных арсеналов двух стран в перспективе, то ей необходимо подать сигнал о своем стремлении сосредоточиться на оперативно-тактическом ядерном оружии в Европе. If it is truly serious about further reducing the levels of nuclear weapons that both countries will maintain, it should signal its desire to focus on theater nuclear weapons in Europe.
Центральный банк также должен подать сигнал общественности, что он заботится о реальном обменном курсе, потому что это важно для экспорта, создания рабочих мест и устойчивого развития. Equally important, the central bank needs to signal to the public that it now cares about the real exchange rate, because it is important to exports, jobs, and sustainable growth.
Центральный банк должен иметь свое мнение (и пересматривать его в случае необходимости) о допустимом диапазоне валютного курса и должен подать сигнал, когда, по его мнению, валютный курс движется в неправильном направлении. The central bank does need to have a view, updated over time, about the exchange rate's appropriate range, and it should signal when it thinks the currency is moving in the wrong direction.
Весенние встречи МВФ и Всемирного банка предоставляют важную возможность подать сигнал о новом подходе в отношении Китая. The Spring Meetings of the IMF and the World Bank offer an important opportunity to signal a new approach toward China.
При невозможности пропуска дноуглубительный и дноочистительный снаряды или судно, стоящее на мели, должны заблаговременно, но не менее чем за 1 км от приближающегося судна, подать сигнал " Предупреждение " (серия коротких звуков). When passing is impossible, dredgers and grounded vessels shall give the “Warning” signal (series of short blasts) in good time, but not less than 1 km from the approaching vessel.
И тогда вы должны подать, сигнал "убираемся отсюда". And that is when you must flash the "get the hell out" signal.
Турция посредством Москвы пытается подать США сигнал о том, что у нее есть разные варианты действий, а не только турецко-американский альянс, обеспечивающий безопасность Турции в рамках НАТО. Turkey has sought to use Moscow to signal to the United States that it has options, beyond the US-Turkish alliance and, by extension, Turkish reliance on NATO for its security.
• … она может заранее подать вам сигнал о продолжении тренда, позволяя войти в него тогда, когда у него еще есть потенциал. • … it can tell you ahead of time when a trend looks set to continue, allowing you to enter a trend when it still has some time to run.
Обама может подать ему сигнал, что его правительство не будет вмешиваться во внутренние дела России, как оно не вмешивалось во время недавней политической кампании, и предоставить гарантии, что создаваемая в Европе система противоракетной обороны, не будет использована против России. Obama could respond by signaling privately that his government won’t carp on Russia’s internal matters, as it did during the recent political campaign, and by offering guarantees that the missile-defense system being built in Europe, ostensibly to protect the Continent from Iran, won’t be used against Russia.
Безусловно, государство хотело подать всем сигнал о том, что Путин и Россия являются важными, уважаемыми и ответственными игроками на мировой сцене. Part of the message the government wanted to get across of course concerned building up the image of Putin and Russia as important, respected and responsible actors on the world stage.
Возможно, высшее российское руководство посчитало необходимым подать этот сигнал в связи с тем, что почувствовало, как Вашингтон взял российское правительство в перекрестье своего прицела, поддерживая радикальные оппозиционные группировки и грозя российским чиновникам арестом счетов и визовыми запретами в рамках «закона Магнитского». Top officials may have been especially motivated to communicate this after feeling that Washington has targeted Russia’s government by supporting radical opposition groups and threatening their overseas banking and travel with the Magnitsky Act.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.