<>
no matches found
Соседи подают на нас в суд. Our neighbors are filing a lawsuit.
Это соображение стоит как следует учесть правительствам задолжавших стран, которые подают сейчас проекты бюджетов на следующий год на рассмотрение Европейской комиссии. That is a consideration that should weigh heavily on indebted governments as they submit their budgets for scrutiny to the European Commission.
Идентификация детей- жертв сексуальных надругательств с помощью анализа изображений имеет большое значение, поскольку многие жертвы не подают жалобу в полицию. Identification of child victims of sexual abuse through image analysis is essential because many victims do not lodge a complaint with the police.
Казалось, что сосны расступаются, подают знак, чтоб я уходила на волю. It felt like the pines were parting, giving me a sign to set sail.
Нет, закусочную, где подают пиво. No, a snack bar where they serve beer.
Уступки Северной Корее подают неверный сигнал террористам Caving to North Korea on ‘The Interview’ sends the wrong message to terrorists
Полиэтиленовые трубы с рабочим давлением 3 (4) бар подают газ к рабочим станциям с давлением 3 (4) бар, 0,1 (0,2) бар и крупным потребителям. Polyethylene pipes with a working pressure of 3 (4) bars supply gas to working stations at a pressure of 3 (4) bars, 0.1 (0.2) bars and to major consumers.
установление требования, в соответствии с которым водители обязаны давать возможность пешеходам, которые еще не вступили на переход, но подают четкий сигнал о своем намерении (или желании) перейти через дорогу. Obligating the driver to enable pedestrians who are not yet in the crosswalk, but who give a clear indication of their intention (or request) to cross the street.
Они поглощают всю воду, не делясь ни с кем, они подают воду по каплям в нижний город. They suck up all the water, keep to themselves, and they drip feed the lower city.
Проведенные исследования показали, что мусульманские женщины подают в эти суды более 80 процентов всех исков. Studies show that Muslim women filed more than 80 percent of cases docketed in these courts.
Лица, прибывающие в пункт пограничного контроля латвийского государства в аэропорту или морском порту подают заявление о предоставлении статуса беженца до въезда в Латвию. A person who arrives at the Latvian State border control point in an airport or seaport shall submit an application for obtaining the refugee status before entering Latvia.
Кроме того, во многих случаях, когда жертвы подают жалобы в полицию, они испытывают давление со стороны семьи или общины, дабы они отказались от обвинений, и часто соглашаются с урегулированием перед лицом крайне ограниченных возможностей выбора. Additionally, in many cases, when victims lodge complaints with the police, they face pressure from the family or community to drop the charges and often accept a settlement in the face of few options.
Вы идете в "Ше Панисс", там вам подают сашими из красного луциана с зажаренными тыквенными семечками в каком-то соусе. You go to Chez Panisse, they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds in a something something reduction.
Эй, в каком часу подают ужин? Hey, what time you serving dinner?
Но в то же время, они подают пугающий сигнал активистам, у которых может возникнуть желание бросить вызов правящим режимам. But they also send an intimidating signal to activists who might be inclined to challenge existing regimes.
В Боснии и Герцеговине- Стальные трубы подают газ к рабочим станциям с давлением 3 (4) бар, 0,1 (0,2) бар, имеющим прямую связь с крупными потребителями. Bosnia and Herzegovina: Steel pipes supply gas to working stations at a pressure of 3 (4) bars, 0.1 (0.2) bars with a direct connection to major consumers.
Как отмечает Навальный, эти некоммерческие организации не занимаются активной благотворительностью и не подают отчеты о своей деятельности в Министерство юстиций. Navalny notes that the non-profits don't appear to do much in terms of good works, and they don't file reports of their activities to the Justice Ministry.
Участники проекта подают заявку на сертификацию сокращений выбросов за конкретный период времени назначенному оперативному органу, сопроводив ее, в частности, зарегистрированной проектно-технической документацией и докладами о проверке за установленный период. < Project participants shall submit a request for certification for a specific time-period to a designated operational entity, accompanied by, inter alia, the registered project design document and verification reports for the specific period. <
В сообщениях НПО также говорилось, что хотя правила СОИ требуют проведения расследования по любой жалобе на насилие или жестокость по отношению к лицу, находящемуся под стражей, такие расследования редко приводят к привлечению виновного к уголовной ответственности, и поэтому заключенные весьма редко подают такие жалобы. NGO reports also indicated that, while IDF regulations required a criminal investigation of any complaint of violence or cruelty towards a person in custody, such investigations rarely led to prosecution of the offender, and detainees therefore seldom made the effort to lodge a complaint.
Безусловно, на повестку дня она поставила реформу здравоохранения и налогообложения компаний, но представленные планы пока не подают никаких признаков больших достижений. To be sure, she has put healthcare reform and a reform of company taxation on the agenda, but the plans presented so far give no indication of a major breakthrough.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how