Exemples d'utilisation de "подающими надежды" en russe

<>
Так что произошло с теми подающими надежды знаками сотрудничества? What happened to those promising early signs of cooperation?
Многое из этого удалось достигнуть посредством регионального и международного посредничества, однако 7 июня ливанский народ посредством голосования сказал свое решающее слово в принятии решений в отношении сомнительного, но потенциально подающего надежды будущего своей страны. Much of this has been achieved through regional and international assistance, but on June 7 the Lebanese people, through the ballot box, proved that they hold ultimate decision-making power over the country's precarious but potentially promising future.
Она подает огромные надежды в кардиоторакальной хирургии. She shows tremendous promise in cardiothoracic surgery.
Существуют два основных вида технологий, подающих наибольшие надежды. There are two main kinds of technologies that look most promising.
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки. They started out with such promise on Africa.
Специализация военных и промышленных мощностей в определенных государствах - членах ЕС подает некоторые надежды, но она должна быть скоординирована, чтобы избежать дублирования и гарантировать способность к взаимодействию. Specialization of military capabilities and industrial efforts by certain member states shows some promise, but needs to be coordinated to avoid redundancy and ensure interoperability.
Мосты горят и надежды мало. Bridges are burning and chances are few.
В дополнение к комментариям, представленным в пункте 90 доклада Комиссии ревизоров, следует указать, что в настоящее время МООНРЗС вводит в базу данных «Меркури» информацию о заключаемых с местными подрядчиками контрактах и внимательно следит за представлением требуемых отчетов об исполнении контрактов соответствующими подающими заявки на закупки подразделениями. In addition to the comments provided in paragraph 90 of the Board of Auditors'report, MINURSO now enters locally issued contracts in the Mercury database and closely monitors the submission of the required contract performance reports with respective requisitioning sections.
Он оставил все надежды. He abandoned all hope.
Он вселил в нас большие надежды только для того, чтобы разочаровать. He raised our expectations only to disappoint us.
Собственная болезнь разбила все его надежды. His illness dashed all his hopes.
Тот, кто отказывается от надежды, отказывается от жизни. He who surrenders hope, surrenders life.
Нет надежды на успех. There is no hope of success.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. He was unable to completely give up on his hopes of marrying her.
Мои надежды воскресли. My hopes revived.
Все свои надежды он строил на том, что эта книга будет опубликована. He's built all his hopes on this book being published.
Все свои надежды белорусский народ возлагает исключительно на первого Президента Республики Беларусь Александра Лукашенко и его сына Колю. All the hopes of the Belarusian people are set exclusively on the first President of the Republic of Belarus, Alexander Lukashenko, and his son Kolya.
Мы отправились в наше путешествие полные надежды. We set out on our journey full of hope.
Надежды на успех нет. There is no hope of success.
Я полагал, что в свой второй срок Обама, освободившись от давления будущих выборов, оправдает надежды, о которых мы слышали в течение такого долгого времени. I felt that a second term for Obama, free from the pressures of future elections, would fulfill the hope that we had heard of for so long.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !