Sentence examples of "поддержанием" in Russian

<>
В докладе органа, занимающегося поддержанием международного мира и безопасности, почти ничего не говорится о военных действиях. For an institution concerned with the maintenance of peace and security, the annual report contains almost no mention of the hostilities.
Вообще, до сих пор успехи Китая объяснялись поддержанием баланса между расширением государственного и частного секторов. In fact, China’s success so far has come from maintaining a balance between government and private sector expansion.
Любые будущие заявления обусловлены поддержанием согласия среди большинства членов комитета. Any future commitments are conditional on keeping a majority of the committee in line.
В процессе анализа комплексных кризисов линия водораздела между предотвращением конфликтов и поддержанием мира и миростроительством становится размытой. In an analysis of complex crises, the line between conflict prevention and the maintenance and building of peace becomes blurred.
Но установить правильный баланс между ослаблением контроля над обменным курсом и поддержанием монетарной стабильности будет непросто. But striking the right balance between loosening its grip on the exchange rate and maintaining monetary stability will not be easy.
США, озабоченные поддержанием стабильности в случае перехода к новому правительству, хранят молчание по поводу того, желают ли они, чтобы Мушарраф оставался главой и правительства и армии. The US, concerned with ensuring stability in case of a transition to a new government, is keeping silent about its preference for Musharraf to remain head of both the government and the army.
В процессе анализа комплексных кризисов линия разграничения между предотвращением конфликтов и поддержанием и укреплением мира становится размытой. In an analysis of complex crises, the line between conflict prevention and the maintenance and building of peace becomes blurred.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию. Its involvement in the Israeli-Palestinian conflict will likely be limited to maintaining the status quo rather than seeking a comprehensive settlement.
• Мы должны сократить риски, связанные с поддержанием ядерных сил в состоянии полной боевой готовности, когда они готовы к немедленному запуску и способны поразить цели в течение нескольких минут. • We must reduce the risks associated with keeping nuclear forces on “prompt-launch” status, whereby they are ready for immediate launch and can hit their targets within minutes.
Совет Безопасности должен тщательно рассмотреть вопрос о связи между поддержанием международного мира и безопасности и недостаточным финансированием при возникновении некоторых кризисов. The Security Council should consider carefully the links between the maintenance of international peace and security and inadequate funding in certain crises.
А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием. And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it.
Следует добавить, что наряду с поддержанием связей с советами штатов и муниципалитетов СПЖ стремится поддерживать связи и устанавливать партнерские отношения с органами штатов и муниципалитетов, занимающимися политикой в отношении женщин. It should be added that, other than keeping in contact with state and municipal councils, the SPM has endeavored to maintain contact and establish partnerships with state and municipal bodies devoted to women's policies.
Заменить слова «по тому или иному правовому вопросу» словами «по тому или иному вопросу, связанному с поддержанием международного мира и безопасности». The words “on any legal question” should be replaced with the words “on any legal question relevant to the maintenance of international peace and security”.
Что ж, Рикки, я считаю, что в Юте проблемы с поддержанием условий и возможностей, которые дали нам "тучные годы". Well, ricky, I believe that that is the issue for utah, Maintaining the conditions and opportunities that have given us the boom years.
Мы не можем говорить о подлинной реформе, если Ассамблея не в состоянии в полном объеме осуществлять функции, возложенные на нее согласно Уставу, включая те, которые связаны с поддержанием международного мира и безопасности. We cannot talk about a true reform when the Assembly does not fully exercise the powers vested in it by the Charter, including the ones related to keeping international peace and security.
Я призываю Совет Безопасности пристально изучить связь между поддержанием международного мира и безопасности и недостаточным финансированием помощи в ходе отдельных кризисов. I encourage the Security Council to consider carefully the links between the maintenance international peace and security and inadequate funding in certain crises.
Отсрочка второго повышения налога на потребление кажется хорошим компромиссом между нажатием на Абэномику с космической скоростью и поддержанием долгосрочного доверия. Postponing the second consumption-tax increase seems like a good compromise between pushing Abenomics to escape velocity and maintaining long-run credibility.
Согласно консультативному заключению Суда, являющегося высшим международным судебным органом, строительство стены по ее нынешнему маршруту является серьезным нарушением прав палестинцев и нападения, связанные со строительством стены, не могут быть оправданы военными соображениями или требованиями, связанными с обеспечением национальной безопасности или поддержанием общественного порядка в Израиле. According to the advisory opinion of the Court being a Supreme International Judicial Authority, the wall in its current track associates a serious violation to the Palestinians'rights, and that the attacks caused by the construction of the wall, cannot be justified as of military necessities or requirements of national security or keeping Israel public order.
Невыполнение существующих обязательств может побудить некоторые страны отложить решение вопросов, связанных с социальным развитием, правами человека и поддержанием мира и безопасности. Failure to fulfil existing commitments might cause some countries to experience a backslide in terms of social development, human rights and the maintenance of peace and security.
Примерами таких файлов cookie являются файлы cookie, связанные с языковыми предпочтениями пользователя, а также с поддержанием сессий между нашими веб-страницами. Examples of these cookies include those associated with the user’s language preference and maintaining sessions between our web pages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.