Sentence examples of "поднимая" in Russian

<>
Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление. But Tony Blair has now gone on the counter-offensive, raising the stakes himself.
Поднимая публикацию о своем мероприятии, вы можете настроить таргетинг на людей: By boosting a post from your event, you can target:
Давайте начнем экономическое восстановление, которое будет не только крепким, но также инклюзивным и устойчивым – поднимая весь мир. Let us begin an economic recovery that not only is robust but just, inclusive and sustainable — lifting the entire world.
Поднимая данный вопрос лишь на этом этапе, заявитель ссылается на юридическую практику Комитета, в соответствии с которой от жертвы пыток невозможно ожидать полного и последовательного отчета о ее прошлом опыте в ходе рассмотрения заявления о предоставлении убежища. In only bringing up this matter at this stage, the petitioner refers to the jurisprudence of the Committee, with which a victim of torture cannot be expected to give a full and coherent account of his past experiences during the asylum procedure.
Второй сигнал был всем вместе начать прыгать на месте, поднимая руки. The second signal was for everybody to do Jumping jacks together.
Поднимая проблемы прав человека, можно поставить в неловкое положение и пристыдить. The raising of human rights concerns had the power to embarrass and shame.
Поднимая свою публикацию, вы можете показывать свою рекламу людям, которым нравится ваша Страница; людям, которым нравится ваша Страница, и их друзьям, или людям, которых вы выбрали посредством таргетинга. When you boost your post, you can target your ad to People who like your Page, People who like your Page and their friends or People you choose through targeting.
Поднимая жизненный уровень миллионов, профсоюзы чудесным образом создали рынок для промышленности и подняли целую нацию на невообразимый уровень производства. By raising the living standards of millions, labor miraculously created a market for industry and lifted the whole nation to undreamed of levels of production.
Надо сначала понять, с кем мы имеем дело, не поднимая красный флаг. We need to get a better sense of who and what we're dealing with without raising any red flags.
Теперь восстановление ориентировано на Китай, и оно все больше втягивает Индию, поднимая во время этого процесса сотни миллионов людей из бедности. Now the recovery is focused on China, and increasingly involves India, lifting hundreds of millions of people out of poverty in the process.
Скорее всего, фирмы, поднимая цены, переложат бремя увеличения затрат на энергоносители на потребителей. Firms are likely to pass the increase in energy costs on to consumers by raising their prices.
Долгие годы Вашингтон и Брюссель давали Узбекистану карт-бланш, поднимая вопрос о правах человека только за закрытыми дверями. Они сняли ограниченные санкции против Ташкента, которые были введены после кровавых событий в Андижане, хотя Каримов не принял практически никаких мер по улучшению ситуации. For years, Washington and Brussels have mostly given Uzbekistan a pass, raising human rights concerns behind closed doors and lifting the limited sanctions they had placed on Tashkent in the aftermath of the Andijan massacre, even as Karimov failed to make any meaningful improvements.
При встрече они обнимаются и приветствуют друг друга «Слава Украине», — говорит один, поднимая сжатый кулак. They embrace one another with martial greetings: Slava Ukraïna! says one, raising a clenched right fist.
по их лицам и телам. Они садятся и буквально уменьшаются в размерах, поднимая руку вот так. You see it on their faces and their bodies, and they sit in their chair and they make themselves tiny, and they go like this when they raise their hand.
Развитое промышленное производство помогает росту экономики, поднимая материальное благосостояние – а это особенно важная цель для развивающихся стран. A healthy manufacturing sector helps an economy to grow, thereby raising living standards – an especially important goal for developing countries.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека. No European leader risks antagonizing the Saudis by raising the issue of democracy and human rights.
Она помогает российскому правительству реализовывать его геополитические задачи, сокращая поставки и поднимая цены, когда это нужно Кремлю». It pursues Russia’s geopolitical goals, cutting supplies or raising prices when the Kremlin wants.”
Без малейшего труда пара поставила более низкий максимум и более низкий минимум, поднимая красные флаги для быков USDJPY. Just like that, the pair had put in a lower high and lower low, raising major red flags for USDJPY bulls.
Москва и раньше использовала против Украины энергетическое оружие, поднимая цены и сокращая подачу. Так что это отнюдь не пустая угроза. Russia has wielded the energy weapon against Ukraine before by raising prices and reducing flows, so this was not an idle threat.
Роберт Зеллик в июне оставит пост председателя Всемирного банка, в очередной раз поднимая щекотливый вопрос руководства Бреттон-Вудскими близнецами (Банком и МВФ). Robert Zoellick will depart in June as President of the World Bank, once again raising the thorny issue of leadership of the Bretton Woods twins (the Bank and the International Monetary Fund).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.