Sentence examples of "подобие" in Russian

<>
У них есть некое подобие чувства вины? Do they have any semblance of guilt?
Следовательно, суждение истории о войне в Ираке будет основано на том, способствовала ли она достижению стратегических целей "реконструкции" крайне дисфункционального Ближнего Востока в демократическое подобие Америки и укрепления гегемонии Америки в регионе, нежели на потраченных деньгах и пролитой крови. History's judgment of the Iraq war will therefore certainly dwell more on whether it has accomplished its strategic objectives of "reconstructing" a highly dysfunctional Middle East in America's democratic image and consolidating America's hegemonic position in the region than on its price in blood and money.
Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры. In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом. To do so would be to display a prejudice against other beings merely because they are not members of our species - a prejudice we call speciesism, to highlight its resemblance to racism.
Исчезло любое подобие верховенства закона и надлежащей правовой процедуры. Any semblance of the rule of law and due process has disappeared.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов: Actually, that overwhelming similarity between human and chimpanzee DNA is a product of two cultural facts:
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли. When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы. If anything, the DNA comparison underestimates the profound similarity of the human and ape bodies in the great tapestry of nature.
Ельцин, болевший намного серьезнее, чем Клинтон, старался сохранить некое подобие рабочего графика. Yeltsin, with a far graver ailment than Clinton's, tried to keep up a semblance of a working schedule.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов: сходства нашего тела с телом шимпанзе и нашего незнания ДНК. Actually, that overwhelming similarity between human and chimpanzee DNA is a product of two cultural facts: our familiarity with the chimpanzee’s body, and our unfamiliarity with DNA.
Беженцы находят некое подобие безопасности, так как им дают временный приют и поддержку. Refugees find some semblance of safety, as they are given temporary shelter and support.
И хотя измеряемое подобие нуклеотидов на гомологических участках на самом деле находится в диапазоне 98-99%, данный показатель не заключает в себе и не подтверждает измеренное различие в размере генома человека и шимпанзе или широко распространенных отличий в структуре генома или хромосомы. So, while measuring nucleotide similarity in homologous regions is indeed in the 98-99% range, this number does not incorporate or acknowledge the measured difference in the size of the human and chimp genomes, or the widespread differences in chromosome or genome structure.
Китай смог обеспечить какое-то подобие эффективной защиты частной собственности, несмотря на отсутствие формальных прав. China could provide a semblance of effective protection of private property despite the absence of formal rights.
Вернуть российско-американские отношения в некое подобие нормального русла было непросто, но сейчас это почти невозможно. Getting the U.S.-Russia relationship back to some semblance of a normal bilateral encounter was already going to be difficult, but it now may prove to be nearly impossible.
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive.
Если ему удастся создать в Ливии некое подобие демократии, он войдет в историю как деятель крупного калибра. If he succeeds in creating some semblance of democracy in Libya, he'll go down as Mr. Big.
И если вначале действовавшие по доверенности региональные державы сохраняли некое подобие контроля над этой динамикой, то сейчас они его полностью утратили. And while in the beginning the proxy regional powers had a semblance of control over the dynamics, that control has now been lost.
В моих произведениях я пытаюсь передать подобие истины, чтобы тени воображения добровольно приостановили неверие и на мгновение наделили силой поэтическую веру. I try to convey a semblance of truth in my writing to produce for these shadows of the imagination a willing suspension of disbelief that, for a moment, constitutes poetic faith.
Он восстановил подобие политической стабильности после хаоса 1990-х годов и, благодаря росту цен и спроса на природные ресурсы, превратил Россию в энергетическую сверхдержаву. He restored a semblance of political stability following the turbulence of the 1990s and, thanks to rising prices and increased demand for natural resources, established Russia as an energy superpower.
Чтобы сохранить некое подобие контроля над получившими новые полномочия регионами, Порошенко и его команде придется договариваться с олигархами, местными воротилами, националистическими боевиками и популистами. To retain a semblance of control over the newly empowered regions, Poroshenko and his team will have to make deals with oligarchs, local barons, nationalist militants and populists.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.