Sentence examples of "подобие" in Russian with translation "semblance"

<>
У них есть некое подобие чувства вины? Do they have any semblance of guilt?
Исчезло любое подобие верховенства закона и надлежащей правовой процедуры. Any semblance of the rule of law and due process has disappeared.
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли. When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
Ельцин, болевший намного серьезнее, чем Клинтон, старался сохранить некое подобие рабочего графика. Yeltsin, with a far graver ailment than Clinton's, tried to keep up a semblance of a working schedule.
Беженцы находят некое подобие безопасности, так как им дают временный приют и поддержку. Refugees find some semblance of safety, as they are given temporary shelter and support.
Китай смог обеспечить какое-то подобие эффективной защиты частной собственности, несмотря на отсутствие формальных прав. China could provide a semblance of effective protection of private property despite the absence of formal rights.
Вернуть российско-американские отношения в некое подобие нормального русла было непросто, но сейчас это почти невозможно. Getting the U.S.-Russia relationship back to some semblance of a normal bilateral encounter was already going to be difficult, but it now may prove to be nearly impossible.
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive.
Если ему удастся создать в Ливии некое подобие демократии, он войдет в историю как деятель крупного калибра. If he succeeds in creating some semblance of democracy in Libya, he'll go down as Mr. Big.
И если вначале действовавшие по доверенности региональные державы сохраняли некое подобие контроля над этой динамикой, то сейчас они его полностью утратили. And while in the beginning the proxy regional powers had a semblance of control over the dynamics, that control has now been lost.
В моих произведениях я пытаюсь передать подобие истины, чтобы тени воображения добровольно приостановили неверие и на мгновение наделили силой поэтическую веру. I try to convey a semblance of truth in my writing to produce for these shadows of the imagination a willing suspension of disbelief that, for a moment, constitutes poetic faith.
Он восстановил подобие политической стабильности после хаоса 1990-х годов и, благодаря росту цен и спроса на природные ресурсы, превратил Россию в энергетическую сверхдержаву. He restored a semblance of political stability following the turbulence of the 1990s and, thanks to rising prices and increased demand for natural resources, established Russia as an energy superpower.
Чтобы сохранить некое подобие контроля над получившими новые полномочия регионами, Порошенко и его команде придется договариваться с олигархами, местными воротилами, националистическими боевиками и популистами. To retain a semblance of control over the newly empowered regions, Poroshenko and his team will have to make deals with oligarchs, local barons, nationalist militants and populists.
Гуманитарные организации могут возобновить некое подобие обычной деятельности на линии фронта и выступить в поддержку интеграции перемещенных лиц и ветеранов войны в украинском обществе. Humanitarian efforts can return a semblance of normality to frontline communities and support the integration of displaced persons and combat veterans into wider Ukrainian society.
Для обычных граждан, даже малейший признак того, что ЕС не собирается разваливаться, принес бы огромную пользу, предлагая некое подобие уверенности в условиях крайней неопределенности. Even for ordinary citizens, any indication that the EU is not simply going to fall apart would carry major benefits, offering some semblance of assurance in a highly uncertain environment.
У Меркель налицо конфликт приоритетов: она хочет продемонстрировать твердость и решительность по отношению к России, и в то же время, сохранить некое подобие европейского единства. Merkel’s conflicting priorities are to show firmness toward Russia while maintaining a semblance of European unity.
Это дело СМИ, рабочих источников, местных властей децентрализованных коммун собирать информацию. Собирать по крупицам, факт за фактом — пока не начнет вырисовываться некое подобие общей картины. That’s for the media to glean, working sources, local officials in decentralized communes, bit by bit, piece by piece, until some semblance of the big picture emerges.
Сотни чеченцев сражаются на стороне «Исламского государства», и любая попытка восстановить в Чечне подобие диктатуры закона может предоставить им возможность вернуться и снова причинить массу проблем. Hundreds of Chechens fight alongside the Islamic State, and any effort to restore a semblance of law in Chechnya might give them an opening to come back and stir up trouble again.
Победа Эммануэля Макрона на президентских выборах во Франции – самый верный признак того, что после серии кризисов и неудач, Европа может восстановить некоторое подобие уверенности в себе. Emmanuel Macron’s victory in the French presidential election is the surest sign yet that after a series of crises and setbacks, Europe may be regaining some semblance of self-confidence.
Для них упомянутое президентское распоряжение создавало некое подобие безопасности и позволяло им продолжить обучение в университете, организовать свое дело или претендовать на работу в качестве инженеров. For them, DACA provided the first semblance of safety they had ever known and allowed them to pursue college degrees, start companies, and apply for engineering jobs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.