Exemples d'utilisation de "подпитывает" en russe

<>
Такой раскол подпитывает коррупцию, что ведет страну в политический тупик. Corruption feeds on this fragmentation and leads to political gridlock.
«И, наверное, подпитывает генератор, который управляет отражателем», — пошутил кто-то еще. “Maybe it feeds into the generator that runs the shield,” someone else jokes.
Ежедневное насилие подпитывает порочный круг актов возмездия, которые включают минометные обстрелы, похищения и убийства людей. Daily acts of violence feed a cycle of retaliation involving mortar attacks, kidnappings and assassinations.
Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым. Fear feeds on itself, and the prediction that stocks will lose value becomes self-fulfilling.
Более того, рост налоговых поступлений в некоторых частях еврозоны, особенно в Германии, подпитывает почти до неприличия большой финансовый профицит. Moreover, soaring tax receipts in some parts of the eurozone – notably Germany – are feeding almost embarrassingly large fiscal surpluses.
Всегда легче видеть в группе людей или нации олицетворение зла, если этот импульс подпитывает старый, но все еще действенный предрассудок. It is always easier to see a group or nation as a malevolent "Other" when this impulse is fed by an old, and still potent, prejudice.
Возможность попасть в долги подпитывает двойное искушение получить как можно быстрее то, что мы хотим, а также получить "что-то даром". To be in debt feeds the double temptation of getting what we want as quickly as possible as well as getting "something for nothing."
Надо разобрать ту надстройку ненависти в обеих странам, которая сама себя подпитывает, искажает историю и формирует нетерпимость, но наверное, это безнадежное дело. The superstructure of hatred in both countries that feeds upon itself, distorting history and spawning acts of intolerance or far worse, should be dismantled, but this is probably a lost cause.
В данном сценарии нехватка спроса подпитывает сама себя, снижая цены и поднимая реальные (скорректированные на инфляцию) процентные ставки, тем самым, еще больше сокращая спрос. In this scenario, the demand insufficiency feeds on itself, pushing down prices, raising real (inflation-adjusted) interest rates, and lowering demand further.
Третье, ораторское искусство и происхождение Русеф, как воинствующей сторонницы левых, подпитывает сомнения: будет ли она продолжать реализацию прагматичной, центристской экономической и социальной политики Лулы. Third, Rousseff's rhetoric and origins as a militant leftist feed doubts as to whether she will pursue Lula's pragmatic, centrist economic and social policies.
Это наследие также подпитывает национальный нарратив, охватывающий многие века, и для него характерны не только эпические масштабы, но и эпическая убедительность, способная служить разным целям. That legacy also feeds a national narrative, one nurtured over centuries, not just of epic proportion but of epic persuasion that can serve multiple purposes.
Министр финансов оказался под давлением из-за предложенных изменений в налогообложении, а политика правительства в сфере предоставления убежища подпитывает популярность партии, откровенно выступающей против мигрантов в стране. The finance minister is under pressure over proposed tax changes while the government’s asylum policies are feeding the popularity of the country’s most outspoken anti-immigration party.
Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом. The cancer of violence is all too often found within the US, fed in part by the same inequality, alienation, lack of opportunity, and fervent search for absolute truth that we discern abroad.
До сих пор, во время финансового кризиса и последующей рецессии, США не могли запустить механизм роста кредитов, основной переходный механизм, при помощи которого увеличение денежной массы подпитывает внутреннюю экономическую деятельность. So far during the financial crisis and ensuing recession, the US has been incapable of kick-starting credit growth, the major transmission mechanism by which monetary expansion feeds through to domestic economic activity.
Данный вариант препятствует кредитно-денежному росту, но, поддерживая высокую разницу процентных ставок, стерилизованная интервенция подпитывает приток валюты по сделкам "кэрри-трэйд", тем самым усугубляя ту проблему, которую она должна была решить. This prevents monetary and credit growth, but, by keeping interest-rate differentials high, sterilized intervention feeds carry-trade inflows, thus contributing to the problem that it was supposed to solve.
Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения. Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side.
Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями способствует обострению этнического и политического насилия, усугубляет человеческие жертвы и страдания, подрывает постконфликтное восстановление и подпитывает терроризм и организованную преступность. The excessive and destabilizing accumulation of, and illicit trafficking in, small arms and light weapons help to aggravate ethnic and political violence, exacerbate human casualties and suffering, undermine post-conflict rehabilitation, and feed terrorism and organized crime.
В Афганистане мы боремся с терроризмом на ежедневной основе, строя школы для наших детей, ликвидируя индустрию наркоторговли, которая подпитывает терроризм, создавая местные предприятия для нашего населения, чтобы оно имело заработок, и обеспечивая его водой и услугами санитарии. In Afghanistan, we are fighting against terrorism on a daily basis by building schools for our children, by putting an end to the narcotics industry that feeds terrorism, by locating rural enterprises for our people in order to improve their livelihoods and by providing water and sanitation to our people.
Избирательный процесс в Турции явно демократический, однако правительство проводит политику нетерпимости и ограниченности. А постепенное превращение Эрдогана в символ партии и государства подпитывает его «эго», создает у него ощущение вседозволенности и ослабляет возможности общества участвовать в традиционных неизбирательных демократических процедурах, таких как публичные слушания по решениям правительства и протесты. Turkey’s electoral process is clearly democratic, but the government has engaged in some illiberal practices, and Erdogan’s increasing personalization of the party and the government has fed an ego and sense of entitlement that undermines the ability of the public to participate in traditional non-election democratic procedures — like public hearings on government decisions and the right to protest.
" Экспорт в свою очередь подпитывает развитие потенциала, лежащего в основе конкурентоспособности: он вынуждает предприятия ориентироваться на более высокие стандарты, обеспечивает им возможности для облегчения доступа к информации и усиливает конкурентное давление на них, поощряя тем самым отечественные предприятия предпринимать более энергичные усилия для освоения новых навыков, знаний и технологий ". “Exporting feeds back into the capacities that underlie competitiveness: it exposes enterprises to higher standards, provides them with opportunities for easier access to information and subjects them to greater competitive pressures, thereby encouraging domestic enterprises to make more vigorous efforts to acquire new skills and capabilities.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !