Exemplos de uso de "подстрекал" em russo

<>
В 1990 Тюдор открывает еженедельный журнал, с помощью которого он подстрекал порочные и реакционные кампании. In 1990, Tudor set up a weekly magazine through which he incited vicious and reactionary campaigns.
лица, которые подстрекают к совершению террористического преступления; Persons who incite the commission of a terrorist crime;
Она подстрекала его сбежать из заключения. She abetted him in escaping from prison.
Однако в Турции именно народ, подстрекаемый призывами из мечетей, стал в авангарде оппозиции против военных, которые явно были полны решимости возродить исчезающее наследие кемализма светской Турции, где хиджабы были запрещены, а дети воспитывались в полном незнании собственной религии. In Turkey, however, it was the people, spurred on by the calls from the mosques, who formed the vanguard of opposition against a military that clearly was determined to restore the fading Kemalist legacy of a secular Turkey where headscarves were banned and children were brought up in total ignorance of their own religion.
Когда объявят последнюю победительницу, человек Лэнгдона начнет подстрекать народ к беспорядкам. When the last winner is announced, one of Langdon's men will incite a riot.
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги. Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes.
Мы оказались лицом к лицу с конфликтом, который, вероятнее всего, будет продолжаться дольше, чем любое из крупных военных столкновений прошлого столетия – конфликтом, в котором врага невозможно укротить при помощи "терпимости" и "компромисса", потому что в действительности подобные жесты лишь подстрекают этого врага. We find ourselves faced with a conflict that will most likely last longer than any of the great military clashes of the last century – a conflict conducted by an enemy that cannot be tamed by "tolerance" and "accommodation" because that enemy is actually spurred on by such gestures.
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями. But such encouragement must be undertaken in ways that do not incite the North’s fears of being destroyed by indirect means.
Справа, конечно же, стоят те, кто давно уже требует «отбросить» Китай. Их подстрекают многочисленные сторонники введения торговых санкций. On the right, of course, are those with longstanding demands to “roll back” China, abetted by many seeking to impose trade sanctions.
Посольский охранник убил одного из протестующих, что еще больше разъярило толпу. Подстрекаемая местными муллами, она начала штурмовать миссию. One protester was killed by an embassy guard, further outraging the mob, which, incited by local mullahs, proceeded to storm the mission.
Кроме того, лицо, которое, находясь в Сингапуре, подстрекает к завершению того или иного преступления за пределами страны, считается виновным в соучастии в преступления. Moreover, a person who, in Singapore, abets the commission of an offence outside Singapore is guilty of abetment of the offence.
Лицо, которое публично и непосредственно подстрекает другое лицо или лиц к совершению конкретного преступления или вида преступлений, наказывается штрафом. Any person who publicly and directly incites another person or persons to commit a specific offence or type of offence shall be liable to a fine.
Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама. Poverty drives some to take money in exchange for acts of violence, abetted by the lure of a false heroism that they were not able to act upon during Saddam's long reign.
Но в демократической стране все — да-да, все — мнения должны быть услышаны, если только они не подстрекают к насилию. But in a democracy, all – and I mean all — opinions must be heard as long as they don’t incite violence.
Россия напала на Украину и незаконно аннексировала Крымский полуостров, действуя вопреки нормам международного права. Она также напрямую подстрекает и поддерживает так называемых «сепаратистов и повстанцев» на востоке Украины. Russia has invaded Ukraine and illegally annexed the Crimean peninsula, in violation of international law, and has directly abetted the so-called “separatist rebels” in eastern Ukraine.
Любое лицо, которое публично и напрямую подстрекает другое лицо или других лиц к совершению конкретного преступления или ряда преступлений, наказывается штрафом. Any person who publicly and directly incites another person or persons to commit a specific offence or type of offence shall be liable to a fine.
Любая страна, которая принимает северокорейских рабочих, «помогает и подстрекает опасный режим», который является «глобальной угрозой», — заявил госсекретарь США Рекс Тиллерсон после того, как 4 июля Ким объявил об успешном испытании ракет. Any country that hosts North Korean workers “is aiding and abetting a dangerous regime” that’s “a global threat,” U.S. Secretary of State Rex Tillerson said after Kim announced the successful missile test on July 4.
Когда Кадыров говорит, что критики Кремля совершают «уголовно наказуемые деяния», что он имеет в виду? И более серьезный вопрос: к чему он подстрекает? When Mr. Kadyrov says that critics of the Kremlin are engaging in a “punishable criminal offense,” what does he mean — and more seriously, what does he incite?
Усугубляет эту проблему то, что по (ошибочному) мнению Кремля цветные революции в Грузии и на Украине были обусловлены не внутренними причинами, а возникли как сепаратистские и диверсионные движения, подстрекаемые из-за рубежа. Heightening this concern, the Kremlin sees (wrongly) the color revolutions in Georgia and Ukraine as not domestically driven but as secessionist and subversive movements abetted from abroad.
Положениями о печатных изданиях и публикациях недвусмысленно запрещаются публикации, подстрекающие к фанатизму или пропагандирующие рознь, а также ущемляющие достоинство, свободы или репутацию человека. The Press and Publication Regulations explicitly prohibited publications that incited bigotry or propagated discord, or that prejudiced people's dignity, freedoms or reputation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.