Sentence examples of "подчеркнули" in Russian with translation "underscore"

<>
Последние пять лет подчеркнули задачу достижения финансовой стабильности. The last five years have underscored the challenge of achieving financial stability.
Дискуссии на Братиславском саммите и его результаты подчеркнули именно эти усилия. The discussion and outcome of the Bratislava summit underscored these efforts.
Военное вмешательство России в Сирию и Европейский кризис беженцев, подчеркнули этот факт. Russia’s military intervention in Syria and Europe’s refugee crisis underscore this point.
Со своей стороны мы подчеркнули ухудшающееся положение с правами человека в Сирии. For our part, we underscored the worsening human rights situation in Syria.
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции. The fierce debate concerning the presidency underscored the symbolic significance of the post in Turkey's domestic balance of power.
Многие делегации подчеркнули, что в международной профессиональной практике не принято разглашать результаты внутренней ревизии. Numerous delegations underscored that disclosing internal audit findings was not a professional practice, as per international standards.
Участники подчеркнули также роль местного управленческого потенциала в качестве важного фактора в привлечении инвестиций из частного сектора. Speakers further underscored local management capacity as a significant factor in attracting private sector investment.
Но последние несколько лет показали отсутствие поддержки Европейской федерации большинством государств Европы, что подчеркнули споры вокруг провалившихся Конституционных переговоров. But the last few years have made clear the absence of majority support for a European federation by the states that make up Europe, a point underscored by the debate surrounding the failed Constitutional Treaty.
Делегации подчеркнули важность поддержания на высоком уровне культуры реагирования в интересах стран осуществления программ и необходимость проявления гибкости на страновом уровне. Delegations underscored the importance of maintaining a culture of responsiveness to the interests of programme countries and the need for flexibility at country level.
Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями. The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations.
Участники подчеркнули также, что в глобальном плане действий следует изложить анализ ситуации, некую программу, показывающую, что нужно сделать, и соответствующие потребности в ресурсах. Participants also underscored that a global plan of action should provide a situation analysis, a road map showing what needs to be achieved and the corresponding resource requirements.
Недавние данные подчеркнули растущую проблему: два столкновения с января 2007 года привели к по меньшей мере удвоению количества прослеживаемых обломков на орбите, сообщает доклад. Recent data underscore the growing problem. Two collisions since January 2007 helped at least double the number of trackable debris fragments that are in Earth’s orbit, according to the NRC report.
Выступавшие подчеркнули важность представления информации о проблемах, конкретных примеров совместных действий и участия гражданского общества и более систематического общего обзора действий и достигнутых результатов. Speakers underscored the importance of reporting on challenges, concrete examples of joint action and civil society engagement, and more systematic overview of action and results achieved.
Согласившись принять конкретные меры для укрепления системы коллективной безопасности, государства-члены подчеркнули важное значение добрых услуг Генерального секретаря, в том числе в области поддержки посредничества. Resolving to take concrete measures to strengthen this collective security system, Member States underscored the importance of the good offices of the Secretary-General, including in the area of mediation support.
Но, к сожалению, возглавленное США вторжение в Афганистан и последующее вторжение - уже без санкции ООН - в Ирак подчеркнули приоритет военных решений в стратегическом мышлении зажиточных государств. Unfortunately, however, the US-led invasion of Afghanistan and the subsequent invasion - without UN authority - of Iraq underscore the primacy of military solutions in the strategic thinking of affluent nations.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. The fighting underscored the dangers the chemical weapons' inspectors face as they race against tight deadlines in their mission to rid Syria of the toxic arsenal in the midst of an ongoing civil war.
Как подчеркнули посол Синклер и представитель Папуа — Новой Гвинеи, наряду с задачей ликвидации оружия, эти задачи являются основополагающими для обеспечения стабильного мира, к которому мы все стремимся. As both Ambassador Sinclair and the representative of Papua New Guinea have underscored, these too, in addition to weapons containment, are essential to building the self-sustaining peace to which we all look forward.
Кровавые теракты, произошедшие в январе в Париже, подчеркнули ту опасность, которая назревает в Западной Европе по мере того, как джихадисты возвращаются с войны в Сирии и Ираке. The deadly terror attacks in Paris in January underscored the risk facing Western Europe as jihadis return home from fighting in Syria and Iraq.
Недавние теракты в Стамбуле лишний раз подчеркнули важность преодоления Турцией хантингтонской «линии сброса», с тем чтобы добиться благосостояния, отделить государство от церкви и установить стабильный демократический режим. The recent bombings in Istanbul underscore, once again, the importance of Turkey's overcoming Huntington's fault line to emerge firmly as a prosperous, secular and stable democracy.
Ораторы подчеркнули важность использования действенного, практического и аналитического подхода в деле разработки интеллектуальных продуктов в целях улучшения понимания положений Конвенции, касающихся возвращения активов, и повышения эффективности их осуществления. Speakers underscored the importance of adopting an operational, practical and analytical approach to developing knowledge products in order to enhance understanding and implementation of the provisions on asset recovery contained in the Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.