Sentence examples of "поиск решений" in Russian with translation "finding solutions"

<>
Translations: all56 finding solutions39 other translations17
Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам. It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems.
Как мы уже неоднократно отмечали, Африка признала необходимость взять на себя главную ответственность за поиск решений своих проблем развития. As we have said on many occasions, Africa has acknowledged the need to assume primary responsibility for finding solutions to its development challenges.
Поиск решений, которые удовлетворяют уравнения Эйнштейна – то есть пространство-время, которое описывают кривизну нашей Вселенной – трудное дело и поэтому его теорию развивали очень долго. Finding solutions that fulfill Einstein's equations – space-times that describe the curvature of our universe – is difficult, so his theory was slow to catch on.
В-третьих, параллельные усилия, направленные на сдерживание кризиса - и возможно даже на поиск решений - нужны для более широкого Ближнего Востока, Ирака, Персидского залива и Ирана. Third, a parallel effort at crisis containment - and perhaps even at finding solutions - is needed for the wider Middle East, Iraq, the Persian Gulf, and Iran.
На организованных в рамках данного проекта семинарах обсуждались такие темы, как установление социальных связей между цыганками, обмен опытом, поиск решений и путей достижения согласованных целей с помощью сотрудничества. The seminars focused on making social connections between Roma women, exchange of experience, finding solutions and ways to achieve agreed goals through mutual cooperation.
Они вновь повторили, что тем, кто отвечает за судьбу лиц, живущих в нищете, следует встречаться и общаться с такими лицами, с тем чтобы завоевать их доверие и вовлечь их в поиск решений имеющихся проблем. They reiterated that those in positions of responsibility with respect to people in poverty need to meet and talk with them, in order to gain their trust and involve them in finding solutions.
Расширение работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров должно включать поиск решений на международном и национальном уровнях и обеспечение сочетания старых и новых подходов, с тем чтобы нынешнее резкое повышение цен на сырьевые товары привело к устойчивому развитию и диверсификации развивающихся стран. UNCTAD's expanded efforts with regard to commodities should include finding solutions at the international and national levels and combining both old and innovative approaches in order to ensure that the current boom in commodity prices leads to sustainable development and diversification of developing countries.
При этом всё большее число людей в мире, в том числе многие из тех, кто не имеет доступа к чистой воде и услугам канализации, ощущают на себе последствия деградации окружающей среды и изменения климата. Именно поэтому так важен сейчас поиск решений, которые одновременно способствуют защите природы, обеспечению водой и улучшению здоровья людей. With a growing share of the world’s population – including many of the same people – feeling the effects of environmental degradation and climate change firsthand, finding solutions that simultaneously advance environmental protection, water provision, and health could not be more important.
Поэтому применение санкций всегда должно быть увязано с текущими политическими процессами, направленными на поиск долгосрочных решений. The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions.
Поиск эффективных и моральных решений требует подлинной государственной мудрости – нечто, что было большой редкостью во время кризиса евро. Finding effective and moral solutions requires genuine statesmanship – something that has been all too rare during the euro crisis.
Одним из основных направлений деятельности УВКБ был поиск долговременных решений проблемы жилья для беженцев в связи с закрытием сборных пунктов. Finding durable housing solutions for refugees with the closure of collective centres was one of the major activities of UNHCR.
Поиск прочных решений проблем, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов, требует больших усилий, сотрудничества и согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях. Finding lasting solutions to the problems facing children in armed conflict requires hard work, cooperation and coordinated activities on the national, regional and international levels.
Рабочая группа выразила мнение о том, что поиск решения этой проблемы требует нахождения целого комплекса правовых, технологических и деловых решений, которые еще не в полной мере выработаны и опробованы. The Working Group had agreed that finding a solution for that problem required a combination of legal, technological and business solutions, which had not yet been fully developed and tested.
Работа над проектом представляет собой индивидуальный и коллективный учебный процесс, основанный на научных принципах (практическая исследовательская деятельность) и направленный на поиск возможных решений/предложений в отношении изменений (продукт), при этом ответы заранее не даются. Project work is an individual and collective learning process based on scientific principles (action research) aiming at finding possible solutions/proposals for change (the product)- the answers are not given in advance.
В этом отношении одной из главных трудностей является поиск нетрадиционных решений проблемы утраты лесного покрова и ухудшения состояния лесов, что объясняется наличием многообразных фундаментальных социально-экономичес-ких факторов, таких, как землевладение и распределение земельных ресурсов, рост численности народонаселения и нищета, которые находятся вне сферы влияния лесоводства как сектора. In this respect, finding innovative solutions to the loss of forest cover and forest degradation is a major challenge, owing to many fundamental socio-economic factors, such as land ownership and distribution, population growth and poverty, which are beyond the forest sector's influence.
Она остановилась вкратце на наиболее сложных задачах, к которым относятся: практическое выполнение функций УВКБ по обеспечению защиты, обеспечение доступа к перемещенным лицам и гуманитарному пространству в районах, отличающихся все большей неустойчивостью обстановки, защита перемещенных лиц в городских центрах и поиск долгосрочных решений для них и решение проблем, присущих перемещению, обусловленному изменением климата. She outlined the main challenges, which included: the operationalization of UNHCR's protection role; access to displaced populations and humanitarian space in increasingly volatile areas; protecting and finding durable solutions for displaced people in urban centres; and the challenges of displacement linked to climate change.
Конкретные цели сотрудничества могут включать сбор информации об обязательствах и активах, находящихся в зарубежных странах; предупреждение распыления активов; предупреждение мошеннических действий должника, кредиторов и третьих сторон; максимизацию стоимости активов; обеспечение доступа иностранным кредиторам и их признание; содействие ведению производства по делам о трансграничной несостоятельности; и поиск оптимальных решений в отношении реорганизации несостоятельного предприятия. Specific goals of cooperation might include gathering information about liabilities and assets located in foreign countries; preventing dissipation of assets; preventing fraudulent conduct by the debtor, creditors and third parties; maximizing the value of assets; allowing the access and recognition of foreign creditors; facilitating the administration of cross-border insolvency proceedings; and finding the best solutions for the reorganization of an insolvent enterprise.
Мы обязуемся соблюдать принцип защиты беженцев и выполнять наши обязанности по улучшению тяжелого положения беженцев, в том числе путем поддержки усилий, направленных на устранение причин передвижения беженцев, обеспечение безопасного и окончательного возвращения этих слоев населения, поиск долгосрочных решений проблем беженцев при длительном сохранении их статуса и предотвращение того, чтобы перемещения беженцев стали источником напряженности в отношениях между государствами. We commit ourselves to safeguarding the principle of refugee protection and to upholding our responsibility in resolving the plight of refugees, including through the support of efforts aimed at addressing the causes of refugee movement, bringing about the safe and sustainable return of those populations, finding durable solutions for refugees in protracted situations and preventing refugee movement from becoming a source of tension among States.
Мы должны внедрять больше инноваций в процесс поиска решений. We need greater innovation in finding solutions.
он определённо заставил меня посвятить свою жизнь поиску решений. It made me absolutely determined to devote my life to finding solutions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.