Sentence examples of "показываем" in Russian with translation "showcase"

<>
Покажите, что конкретно делает ваше приложение. Showcase visually what the app does.
Его посетили 42 000 человек, мы показали 51 фильм. It attracted 42,000 people, and we showcased 51 films.
Правительство России также стремилось показать свой растущий военный потенциал. Russia's government has also sought to showcase its growing military potential.
Как использовать рекламу с кольцевой галереей, чтобы показывать одно длинное изображение? How do I use the carousel format to showcase one long image?
Расскажите целую историю с помощью последовательных карточек галереи или покажите одно большое изображение Tell a story through the successive carousel cards or to showcase one long image
Представители Волжского политехнического института показали роботизированный снегоход, созданный для российского Крайнего Севера и Арктики. Representatives of the Volga State Technological Institute showcased a robotic snowmobile built for the Russian Far North and the Arctic.
Подробнее о том, как пользоваться рекламой с кольцевой галереей, чтобы показывать одно длинное изображение (включая инструкции по выбору размера). Learn how to use the carousel format to showcase one long image (including how to size it).
Этот формат позволяет рассказать о своей компании посредством ряда карточек с изображениями или показать одно большое изображение из нескольких карточек. The format can also be used to tell a story about your business through successive carousel cards, or showcase one large image that stretches across the carousel canvas.
Прочитав ранее проповедь о своем "мирном росте", Китай более не застенчив, показывая свои военные возможности и утверждая себя на разных фронтах. Having earlier preached the gospel of its "peaceful rise," China no longer is shy about showcasing its military capabilities and asserting itself on multiple fronts.
ЕС может показать свое желание помочь украинскому экономическому возрождению, направив инвестиции Европейского инвестиционного банка в образцовые инфраструктурные проекты, например, улучшение железнодорожного сообщения с ЕС. The EU can demonstrate its commitment to Ukraine’s economic renewal by having the European Investment Bank invest in a showcase infrastructure project, say improved rail links to the EU.
Прежде всего, у нас есть возможность показать наших арабских режиссёров и дать им возможность проявить себя в одном из самых многонациональных городов мира, Нью-Йорке. First, it allows us to showcase our Arab filmmakers and voices to one of the most cosmopolitan cities in the world, New York City.
Как и на сочинской Олимпиаде, Россия в своей пропаганде надеется воспользоваться чемпионатом мира 2018 года, чтобы показать себя миру в качестве ведущей державы, проводящей спортивные состязания мирового уровня. On the flip side of that same propaganda coin, much like the Sochi Olympics, Russia is hoping to use the 2018 World Cup to showcase itself to the world as a major power hosting a world-class event.
Похоже, отношения между Путиным и Овечкиным окрепли в преддверии сочинской Олимпиады 2014 года, когда Путин получил прекрасную возможность показать свою страну всему миру Овечкин стал лицом зимней Олимпиады. The Putin-Ovechkin relationship seemed to grow in the buildup to the 2014 Sochi Olympics, Putin’s biggest opportunity to showcase his country to the world. Ovechkin was the face of the Winter Games.
В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова – которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки – касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят. Indeed, the most famous free-speech cases – the ones that are supposed to showcase America’s strength and moral power – involve the protection of speech that most decent people hate.
Вместо демонстрации хороших зрительских манер в преддверии Олимпийских игр 2008 года в Пекине, кубок Азии показал ярость, бурлящую под экономическим бумом Китая, и неспособность правительства держать под контролем свой все более неспокойный народ. Instead of providing an early showcase of decent spectator manners for the Beijing Olympics of 2008, the Asian Cup provided a glimpse at the rage that seethes beneath China's economic boom - and exposed the government's inability to control its increasingly restless people.
Если на прошлых кинофестивалях в Каннах были представлены различные типы историй, то фильмы, представленные в этом году, совершенно четко показали, что в современном сглаженном и высокотехнологичном мире на самом деле есть только одна история – с сотням различных отклонений. If in the past Cannes showcased films telling a hundred different kinds of stories, this year’s offerings made clear that in an increasingly flattened and wired world, there is really only one story – with a hundred different inflections.
Первые и единственные дебаты между кандидатами в вице-президенты, состоявшиеся в историческом местечке Фармвилл на территории Лонгвудского университета и длившиеся полтора часа, показали, что у кандидатов очень разные предвыборные платформы, начиная с вопросов нелегальной иммиграции и кончая внешней политикой. The first and only debate between the vice-presidential nominees, a 90-minute forum on the campus of Longwood University in historic Farmville, showcased the two tickets’ vastly divergent plans, from illegal immigration to foreign policy.
Вместо возможности показать в лучшем свете свою платформу и системы, IPO BATS обернулось полным провалом, когда акции за несколько секунд упали с запрашиваемых 16 долларов до нескольких центов. Это произошло по причине того, что компания позже назвала «ошибкой программного обеспечения». Instead of a showcase for its platform and systems, the IPO turned into a complete debacle, as the shares went from their $16 offering price to pennies in a matter of seconds, due to what the company later termed a “software bug.”
Увидеть это можно, обратив внимание на следующее: во-первых, на попытки России показать себя как страну более эффективную в урегулировании конфликтов на Корейском полуострове, чем Соединенные Штаты; во-вторых, на стремление России возглавить международную коалицию против проводимой Вашингтоном политики принуждения Северной Кореи. You can see this in two ways: first, in Russia’s attempts to showcase itself as more effective at resolving conflicts in the Korean Peninsula than the United States; and second, in Russia’s efforts to lead an international coalition against Washington’s coercion of North Korea.
Япония - это не только один из самых крупных торговых и инвестиционных партнеров, но также самый влиятельный сосед, с которым Китай стремится иметь хорошие отношения, частично из желания показать тем самым, что подъем Китая не представляет угрозу для Азии и всего остального мира. Japan is not only one of China's largest trade and investment partners, it is also the most powerful neighbor with which China wants to be on good terms, partly to showcase that China's rise is not a threat to Asia and the rest of the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.