Sentence examples of "политическая сцена" in Russian with translation "political scene"

<>
В Европе эффективность денежно-кредитной политики Европейского центрального банка идет на убыль, по мере того как политическая сцена становится все более хрупкой. In Europe, the efficacy of the European Central Bank’s monetary policies is waning as the political scene becomes increasingly fragile.
Возьмите появление на политической сцене термина "секта". Take the appearance of the term "sect" on the political scene.
Победа не во всех этих подробностях, и не в том, что произойдет на политической сцене. The winning here is not the whole details of what's going to happen in the political scene.
Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену. When there is a strong figure to point out the issues, it just needs some pressure on the political scene.
Иранская общественность, которая в последнее время разочарована и стоит в стороне, должна вновь выйти на политическую сцену. The Iranian public, sidelined and disillusioned in recent years, is set to reemerge on the political scene.
Но его последняя победа не отвечает на вопрос о том, что случится, когда он наконец покинет политическую сцену. But his latest victory does not answer the question of what will happen when he finally does leave the political scene.
К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены. By the time the false religions of totalitarian ideologies were defeated, real religions – so it seemed – had long passed from the political scene.
Вкратце, глобальный экономический кризис дестабилизировал идеологические расхождения, которые долгое время определяли политическую сцену Европы и создал новые линия разделения. In short, the global economic crisis has destabilized the ideological divides that have long defined the European political scene and has created new dividing lines.
Ушли времена в старых демократических государствах, когда можно было рассчитывать на две основные партии - одну социально-демократическую, а другую правее от центра - господствующими на политической сцене. Gone are the times in the older democracies when one could count on two major parties - one social democratic, the other more to the right of center - dominating the political scene.
Джордж Буш и Тони Блэр утратили популярность, которой пользовались до войны в Ираке, к тому же Блэр, как и французский президент Жак Ширак, вскоре покинет политическую сцену. George W. Bush and Tony Blair have lost the popularity they enjoyed before the Iraq war, and Blair, together with French President Jacques Chirac, will soon leave the political scene.
Поэтому считаем роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) основополагающей в поддержании стабильности этого процесса и предотвращении возникновения на политической сцене каких бы то ни было неурядиц. Therefore, we believe that the role of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) is fundamental for maintaining the stability of the process and avoiding the emergence of troubles onto the political scene.
Однако в конце 90-х на политической сцене почти везде доминировало желание соединить конкуренцию и накопление богатства, вызванное ростом экономики, - с одной стороны, с солидарностью, законностью и социальным согласием - с другой стороны. By the late 1990's, the political scene almost everywhere came to be dominated by the desire to combine competitiveness and growth-induced wealth creation on the one hand with solidarity, justice, and social cohesion on the other.
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие. Forcing Ozawa to step down with him can perhaps be said to be Hatoyama's only meaningful decision as prime minister, for Ozawa's departure from the political scene - if it sticks - is the far more important event.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Одзаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Одзавы с политической сцены (если это навсегда) – это гораздо более важное событие. Forcing Ozawa to step down with him can perhaps be said to be Hatoyama’s only meaningful decision as prime minister, for Ozawa’s departure from the political scene – if it sticks – is the far more important event.
В частности, две силы, которые давно доминируют на политической сцене – светские, зачастую военные или поддерживаемые военными силами лидеры и религиозная оппозиция – потеряли свой неприступный статус; сегодня они все чаще становятся объектом того типа критики, который характеризует демократические системы. Specifically, the two forces that have long dominated the political scene – secular, often military or military-backed rulers, and the religious opposition – have lost their unassailable status; today, they are increasingly subject to the kind of criticism that characterizes democratic systems.
Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием конкретного законодательства, которое ставило бы вне закона ксенофобию и расизм, и в частности деятельность расистских политических партий правого толка, чье присутствие на политической сцене становится все более очевидным, особенно во Фландрии. The Committee is deeply concerned that there is no specific legislation which outlaws acts of xenophobia and racism, and in particular the activities of right-wing racist political parties, which are increasingly present on the political scene, especially in Flanders.
Обычно они выходят на политическую сцену из крайних, но им удается сформировать очень персонифицированную группировку, как Йорг Хайдер и его австрийская Партия Свободы, Жан-Мари Лепен и его Французские Националисты, Анджей Леппер и его польская Крестьянская Партия или премьер-министр Роберт Фико и его руководство в Словакии. Mostly they enter the political scene from the fringes but manage to form a highly personalized grouping, like Jörg Haider and his Austrian Freedom Party, Jean-Marie LePen and his French Nationalists, Andrzej Lepper and his Polish Peasant Party, or Prime Minister Robert Fico and his Direction in Slovakia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.