Sentence examples of "полное пренебрежение" in Russian

<>
Это ужасное событие дало ему возможность обратиться к США не как к сопернику, врагу или критически настроенному оппоненту, которому нужно выказывать полное пренебрежение, а просто как к другой стране. This horrible event provided him with an occasion to address the U.S. not as a rival, an enemy or a critical opponent to be met with defiance, but simply as another country.
Возведение незаконной разделительной стены представляет собой еще один пример вопиющего преступления, совершаемого израильским режимом против палестинского народа, что вновь подтверждает агрессивный и преступный характер этого режима и его полное пренебрежение и презрение к основополагающим принципам международного права и международного гуманитарного права. The construction of the unlawful separation wall is yet another flagrant crime committed by the Israeli regime against the Palestinian people and has made clear once again that regime's aggressive and criminal nature, together with its complete defiance and contempt for the most basic principles of international law and international humanitarian law.
В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран). As a result, dysfunctional or failing states suddenly emerged in the 1990's, constituting a threat to regional and international security by becoming home to transnational pirates (Somalia) or transnational terrorists (Pakistan and Afghanistan), or by their defiance of global norms (North Korea and Iran).
Необходимо еще раз подчеркнуть, что все вышеперечисленные действия Израиля были совершены в нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года и Гаагских правил 1907 года при полном пренебрежении к соответствующим резолюциям Совета Безопасности. It must be reiterated that all of the aforementioned actions by Israel have been committed in violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Hague Regulations of 1907 and in blatant defiance of relevant Security Council resolutions.
1841 год, один давно забытый старший школьный инспектор, жалуется, что давно уже с сожалением замечает "почти полное пренебрежение искусством на письме излагать" бла бла бла 1841, some long-lost superintendent of schools is upset because of what he has for a long time "noted with regret the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
Однако Израиль, оккупирующая держава, остается неумолимым, действуя в полное пренебрежение этими резолюциями и в грубое нарушение норм международного права, включая международное гуманитарное право и нормы в области прав человека. Yet, Israel, the occupying Power, has remained intransigent, acting in absolute contempt of these resolutions and in grave breach of international law, including international humanitarian and human rights law.
Проявляя полное пренебрежение по отношению к призывам международного сообщества к прекращению военных действий и дипломатическим усилиям, осуществляемым с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в рамках эскалации своих военных действий, начав сухопутное наступление в Газе. In flagrant disregard of both the international community's appeals for the cessation of military activities and the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
Все эти незаконные действия осуществляются Израилем, оккупирующей державой, в явное нарушение международного права и в полное пренебрежение и игнорирование последней резолюции, принятой Советом Безопасности по этому вопросу, а именно резолюции 1544 (2004), в которой Совет, среди прочего, призвал Израиль уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву. All such illegal actions have been carried out by Israel, the occupying Power, in flagrant violation of international law and in total contempt and disregard for the recent resolution adopted by the Security Council with regard to this matter, namely resolution 1544 (2004), in which the Council, inter alia, called upon Israel to respect its obligations under international humanitarian law.
Напротив, все его представители при Организации Объединенных Наций проявляли полное презрение и пренебрежение к резолюциям Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, а также к любым обязательствам по этим резолюциям, отказываясь выполнять их. To the contrary, all its Representatives to the United Nations treat Security Council, General Assembly and Commission on Human Rights resolutions and any commitment to the said resolutions with total contempt, disregard and rejection.
Детектив нашел полное доказательство вины этого человека. The detective found absolute proof of the man's guilt.
Это пренебрежение своими ближайшими союзниками и разрушение международных отношений. This treatment of its closest allies is damaging its relations with them.
Его полное описание повторялось во всех газетах. A full description of him has been circulated in every newspaper.
Если это произойдёт, возможно, что RBA и ЕЦБ станут выражать всё больше своё пренебрежение оззи и евро. If this happens, it’s possible that the RBA and the ECB will become more verbal about their disdain for the aussie and the euro respectively.
Полное солнечное затмение можно будет наблюдать в следующем году 22 июня. The total solar eclipse to be observed next year on June 22nd.
Критика со стороны СМИ Саудовской Аравии и ОАЭ обострилась после того, как шейх Тамим в выходные позвонил по телефону президенту Ирана Хасану Роухани (Hassan Rouhani), продемонстрировав тем самым явное пренебрежение к мнению Саудовской Аравии. Criticism by Saudi and U.A.E. media outlets escalated after Sheikh Tamim phoned Iranian President Hassan Rouhani over the weekend in apparent defiance of Saudi criticism.
Он набрал полное ведро воды. He collected an entire bucket of water.
Келли продолжала играть роль энергичного и бескомпромиссного журналиста, задавая все новые вопросы, но все ответы Путина — а также бестактные шутки и закатывание глаз — неприкрыто демонстрировали его пренебрежение. Kelly kept playing the hard-hitting journalist by asking follow-up questions, but all she got from Putin – apart from the nastiness and the eyerolls – were dismissive answers.
У меня полное доверие к моему врачу. I have complete faith in my doctor.
Хотя, как говорится, на экспорт Лавров все еще может предложить российскую постсоветскую непосредственность и пренебрежение к правилам. Yet for export, so to speak, Lavrov is still able to offer Russia's post-Soviet spontaneity and contempt for rules.
Полное солнечное затмение завтра будет видно в южном полушарии. Tomorrow's total eclipse of the sun will be visible from the southern hemisphere.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.