Sentence examples of "породил" in Russian with translation "breed"

<>
Однако успех президента Путина породил свои проблемы: President Putin's success, however, has bred its own problem:
Однако успех президента Путина породил свои проблемы: он так хорошо сосредоточил власть в центре, что оппозиция поднимается в российских регионах. President Putin's success, however, has bred its own problem: he consolidated power at the center so well that opposition is brewing in Russia's regions.
Российский «капитализм для своих» породил маленький класс невероятно богатых людей, чьи дети получают важные государственные должности уже к 30 годам. Russia’s crony capitalism has bred a small class of incredibly wealthy individuals, whose children are given top state positions by the time they turn 30.
Но “подъем Китая, к настоящему времени уже породил геополитические, военные, экономические и идеологические проблемы для власти США, союзников США, и международного порядка доминированного США”, отметили Блэквилл и Теллис. But “China’s rise thus far has already bred geopolitical, military, economic, and ideological challenges to US power, US allies, and the US-dominated international order,” Blackwill and Tellis noted.
Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: Widespread corruption has bred deep discontent:
«Это породило еще больший страх и еще большее недоверие». “This has bred more fear and more mistrust.”
Но открытая экономика, которая породила экономический успех России, нуждается в осмысленной стратегии. But the open economy that has bred Russia’s economic success requires the maintenance of sensible policies to succeed.
Прекращение переговоров приводит к тому, что с насилием становится покончить намного труднее, что, в свою очередь, означает трудноискоренимость взглядов, порожденных насилием. To put off talking makes violence increasingly difficult to end, which means that the sentiments that violence breeds become increasingly difficult to change.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность. As Algeria in the 1990's showed, exclusion of the Islamists is a recipe for disaster, while inclusion can breed moderation.
Неудивительно поэтому, что за последние 400 лет Дон Кихот и Панса породили множество родственников и последователей, включая бесчисленные шутовские пары "господина и слуги". It is no surprise, then, that for the last 400 years Don Quixote and Panza have bred many relatives and successors, including countless buffoonish boss-and-servant couples.
И вы знаете, за последние 30 лет, в частности, поступления знаний и развитие технологии ускорились, и технология породила больше знаний и дала нам инструменты. And, you know, we in the last 30 years in particular have seen this acceleration in knowledge and technology, and technology has bred more knowledge and given us tools.
Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: рабочие протестуют против выкачивания денег из их пенсионных фондов, подобно корпорации Enron, горожане борются против незаконных конфискаций земли, а сельские жители борются против несправедливости – по маленькому и большому счету – ежедневно. Widespread corruption has bred deep discontent: workers protest the Enron-like bilking of their life savings, townspeople fight against illegal land seizures, and villagers battle injustices – small and large – on a daily basis.
Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины. The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed.
Неужели США так и не убедились в том, что их вопиющие нарушения норм международного права — прежде всего ничем не спровоцированное вторжение и оккупация Ирака, сотни ударов по всему исламскому миру с применением беспилотников, не говоря уже о многолетней американской поддержке кровожадных диктаторов в Латинской Америке и других местах — лишь породили циничное отношение к американским мотивам за рубежом? Can the United States truly believe its flagrant transgressions of international law — for starters, its unprovoked invasion and occupation of Iraq and its hundreds of lethal drone strikes across the Islamic world, to say nothing of its history of supporting bloody dictators in Latin America and elsewhere — have done nothing but breed cynicism about its motives abroad?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.