Sentence examples of "поселенческой" in Russian

<>
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях – это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров. A stop to settlement activities in Palestinian territories is a reasonable demand, and the Palestinians could naturally insist on it in the negotiations.
Это позволяет нынешней правящей коалиции оправдывать политику, которая ведёт к дальнейшему углублению конфликта, например, поощрять расширение поселенческой активности на Западном берегу. This allows the current governing coalition to justify policies – such as enabling expanded settlement activity in the West Bank – that further deepen the conflict.
В этой связи мы повторяем наш призыв к немедленному освобождению палестинских министров и законодателей, задержанных Израилем, и к «замораживанию» всей поселенческой деятельности. In this context, we repeat our call for the immediate release of Palestinian Ministers and legislators in Israeli custody and for the freeze of all settlement activities.
Блэр, возможно, также попытается убедить Израиль подтвердить свои намерения путем полной остановки поселенческой дельности на Западном Берегу - прекращения создания новых поселений и расширения существующих. Blair will also likely press Israel to prove its intentions by stopping all settlement activity in the West Bank - no new settlements, no expansion of existing ones.
В этом контексте мы вновь обращаемся с призывом к незамедлительному освобождению палестинских министров и законодателей, находящихся в заключении в Израиле, и к прекращению всей поселенческой деятельности. In this context, we repeat our call for immediate release of Palestinian ministers and legislators in Israeli custody and for a halt to all settlement activities.
11 июля 2001 года международные агентства новостей сообщили, что премьер-министр Израиля Ариэль Шарон высоко отозвался о поселенческой деятельности на оккупированных сирийских Голанах и призвал расширить ее. On 11 July 2001, the international news agencies reported that Ariel Sharon, the Israeli Prime Minister, had commended the settlement operations in the occupied Syrian Golan and called for their expansion.
приветствуя представление «четверкой» сторонам «дорожной карты» продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств и отмечая его призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Welcoming the presentation by the Quartet to the parties of the road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting its call for a freeze on all settlement activity,
До сих пор, как отмечается в докладе Генерального секретаря, Израиль не выполнял своих основных обязательств по «дорожной карте», включая «замораживание» всей поселенческой деятельности, немедленную ликвидацию передовых поселений и прекращение строительства разделительной стены. Thus far, as noted in the report of the Secretary-General, Israel has failed to carry out its basic obligations under the road map, including the freezing of all settlement activity, the immediate dismantling of settlement outposts and the ending of the construction of the separation wall.
Мы по-прежнему призываем Израиль к замораживанию всякой поселенческой деятельности, включая естественный рост уже существующих поселений, а также к ликвидации всех контрольно-пропускных пунктов, построенных начиная с 2001 года, в соответствии с положениями «дорожной карты». We continue to call on Israel to freeze all settlement activity, including the natural growth of existing settlements, and to dismantle all outposts built since 2001, in line with the provisions of the Road Map.
На своем недавнем совещании, состоявшемся 24 июня, «четверка» вновь выразила свою озабоченность израильской поселенческой деятельностью и вновь заявила о необходимости избегать любых мер, которые противоречили бы «дорожной карте» или предрешали бы исход переговоров об окончательном статусе. At its meeting on 24 June, the Quartet once again expressed its concern over Israeli settlement activity and reaffirmed the need to avoid any action that would contravene the road map or prejudice final-status negotiations.
В-третьих, что касается достигнутых в Аннаполисе договоренностей о прекращении поселенческой деятельности, ликвидации так называемых отдаленных поселений и закрытии сотен контрольно-пропускных пунктов, делающих невыносимой повседневную жизнь палестинцев, то ни одно из этих обязательств выполнено не было. Thirdly, as for the understanding in Annapolis that settlement activity shall stop, that the so-called outposts shall be removed, that hundreds of the roadblocks that make the daily life of the Palestinian miserable shall be lifted: not one of those commitments has been honoured.
Такого рода действия приводят лишь к усилению напряженности и конфронтации и, следовательно, к немедленным ответным действиям со стороны палестинцев, которые оказывают сопротивление силам оккупации и выступают против любых видов «поселенческой» деятельности, направленной на лишение их своей территории. Indeed, such actions lead to greater tension and confrontation and result in prompt counter-operations by the Palestinian people, who resist the forces of occupation and reject all settlement activities that aim to deprive them of their territory.
Что касается палестинской стороны, то первым шагом для нее должно стать проведение реформы, включая реформу сектора безопасности, а для израильской стороны — это прекращение всех действий, которые могут предрешить результаты переговоров об окончательном статусе, такие как расширение поселенческой деятельности. For the Palestinian side, the first step would be reform, including security sector reform, and, for the Israeli side, the halting of all actions which could prejudge the result of final status negotiations, such as any expansion of settlement activities.
ссылаясь на свою приверженность осуществлению обеими сторонами своих обязательств в соответствии с представленной " четвертой " " дорожной картой " продвижения к постоянному урегулированию израильско-палестинского конфликта по формуле " двух государств " и отмечая, в частности, ее призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Recalling its attachment to the implementation by both parties of their obligations under the Quartet road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting specifically its call for a freeze on all settlement activity,
За отчетный период не было достигнуто никакого прогресса в выполнении ключевых обязательств Израиля по «дорожной карте» и обязательств, взятых в Аннаполисе, а именно обязательств, касающихся реального прекращения поселенческой деятельности, ликвидации сторожевых постов и открытия палестинских институтов в Восточном Иерусалиме. There has been no progress in the reporting period on Israel's key Road Map and Annapolis commitments, that is, a genuine settlement freeze, removal of outposts and opening of Palestinian institutions in East Jerusalem.
ссылаясь далее на свою приверженность идее осуществления обеими сторонами своих обязательств в соответствии с представленной " четверкой " " дорожной картой " продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта по формуле " двух государств " и отмечая, в частности, ее призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Recalling further its attachment to the implementation by both parties of their obligations under the Quartet road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting specifically its call for a freeze on all settlement activity,
Хотя в этом заявлении выражается озабоченность «четверки» «в отношении поселенческой деятельности», в нем не упоминаются строительство стены и расширение поселений (в отличие от деятельности), обезображивание Иерусалима, нарушения прав человека на оккупированной палестинской территории и самоопределение палестинского народа (хотя палестинская государственность предусматривается). While this statement expresses the concern of the Quartet “over settlement activity”, it fails to mention the construction of the wall, the expansion of settlements (as opposed to activity), the disfigurement of Jerusalem, the violation of human rights in the Occupied Palestinian Territory and self-determination of the Palestinian people (although Palestinian statehood is contemplated).
Здесь мы вновь хотели бы выразить обеспокоенность в связи с поселенческой деятельностью Израиля на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, а также в связи с мерами Израиля, которые могут изменить характер и статус Иерусалима и еще более изолировать Восточный Иерусалим от остальной части палестинской территории. Here, we wish to underline our concern, once again, about the settlement activities of Israel in the West Bank and East Jerusalem, as well as measures taken by Israel that could alter the character and status of Jerusalem and further isolate East Jerusalem from the rest of the Palestinian territory.
Оккупационные власти удвоили масштабы поселенческой деятельности, выдавая разрешения на строительство поселений внутри оккупированной палестинской территории, в частности в Аль-Кудс аш-Шарифе, и закрывают глаза на преступления, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского мирного населения в попытке заставить палестинцев бежать со своей земли и бросить свою собственность. The occupation authorities are redoubling settlement activities, granting permission for the construction of settlements inside occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds Al-Sharif, and turning a blind eye to the crimes perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians in an attempt to force the Palestinians to flee their land and their property.
В основе ближневосточной трагедии лежит невозможность или нежелание добиться компромисса, тем более, что полная реституция оккупируемых Израилем с 1967 года территорий по-прежнему оспаривается, причем в отсутствие каких бы то ни было перспектив на скорейшее урегулирование ввиду ничем не сдерживаемого продолжения поселенческой политики в нарушение резолюции 1515 (2003) Совета Безопасности. The impossibility of compromising or the refusal to do so lies at the core of the Middle East tragedy, particularly since the full restitution of territories occupied by Israel since 1967 continues to be in dispute with any real prospect of an early resolution because the settlement policy is being pursued unabated, in contravention of Security Council resolution 1515 (2003).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.