Sentence examples of "последовавшие" in Russian

<>
События, последовавшие после объявления о повороте к Азии, отчасти подтвердили такие опасения. The events following the announcement of the pivot have borne out some of these fears.
Последовавшие за этим переговоры выявили два серьезных конфликта политической культуры: европейской с греческо-кипрской и европейской с российской. The ensuing negotiations exposed two critical conflicts of political culture: European vs. Greek Cypriot and European vs. Russian.
В результате США и другие последовавшие их примеру становятся богатыми странами с бедными людьми. As a result, the US and others following its example are becoming rich countries with poor people.
Распад Советского Союза и последовавшие за ним кризисы ясно показали, что на самом деле направлений развития достаточно много. The collapse of the Soviet Union, and the crises that have ensued, have made it clear that in fact there were many other places to go.
Архангельская помнит голодные и страшные дни Второй мировой войны и последовавшие за ними годы страданий. Arkhangelskaya remembers the hungry and fearful days of World War II and the years of misery that followed.
Она выжила, и в последовавшие за этим годы всех, кто был способен и хотел инвестировать в акции правильно выбранных компаний, ждало сказочно щедрое вознаграждение. It survived, and in the ensuing years the rewards of those able and willing to invest in the right stocks were fabulous.
Первые 30 минут фильма посвящены детальному раскрытию этого факта, так чтобы зритель смог полностью осознать события, последовавшие за этим. The opening 30 minutes of this film is designed to thoroughly establish this fact - so the viewer can fully appreciate the events that follow it.
И наконец, украинский кризис и последовавшие за ним санкции привели к тому, что многие сегодня не обращают внимания на очевидные недостатки политической системы из-за своего недовольства Западом. Finally, the Ukraine crisis and the ensuing sanction has lead many to overlook the apparent flaws in the political system because of their grievances with the West.
Но, как убедились люди, последовавшие стратегии размещения ценных бумаг, вытекающей из теории анализа Шиллера, это было также и крайне рискованно. But it was also an overwhelmingly risky thing to do, as anyone who followed the portfolio strategy implicit in Shiller's analysis learned.
Убийство кинорежиссера Тео ван Гога и последовавшие за ним поджоги мечетей, церквей и исламских школ вызвали больше самокритического анализа среди голландцев за прошедшие недели, чем за последние двадцать лет. The murder of filmmaker Theo van Gogh and the ensuing arson attacks against mosques, churches, and Islamic schools have caused more soul-searching in Dutch homes in the last week than in the past two decades.
Внезапные острые политические разногласия, последовавшие за терактом в Бенгази, означали, что возможностей сохранить дипломатическое присутствие в Ливии почти не осталось. The political firestorm that followed the Benghazi attack meant there were few options to maintain a diplomatic presence in Libya.
Точно также, расчеты начала 1990-х годов могли только прогнозировать рост японского импорта на основе экстраполяции высоких темпов роста ВВП в предыдущие 40 лет, а не в последовавшие десять лет застоя. The same is true of calculations at the beginning of the 1990's, which would have forecast Japanese import growth based on extrapolations from the high GDP growth rates of the previous 40 years rather than on the decade of stagnation that ensued.
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти. The days and weeks that followed, people fleeing to the hills, being forced to drink contaminated water or face death.
Однако в это время Армении приходилось заниматься последствиями событий, которые создали серьезные трудности для всего населения: распад Советского Союза, последовавшие за этим шаги по переходу к рыночной экономике, спитакское землетрясение 1988 года и приток большого числа беженцев. However, at that time, Armenia was dealing with the consequences of events that had caused considerable hardship for the entire population: the break-up of the Soviet Union, the ensuing transition policies, the 1988 Spitak earthquake and the influx of a large number of refugees.
К примеру, рыночная капитализация фондовых бирж в Мумбае, Йоханнесбурге, Сан-Паулу и Шанхае почти утроилась за годы, последовавшие за финансовым кризисом. Market capitalization in the Mumbai, Johannesburg, São Paulo, and Shanghai stock exchanges, for example, nearly tripled in the years following the financial crisis.
Распад СССР и последовавшие за этим соглашения по вооружению привели к тому, что сотни МБР были сняты с эксплуатации, и из них были извлечены ядерные боеголовки; многие из них остаются под землей в старых бункерах в Великих равнинах (Great Plains). The collapse of the Soviet Union and ensuing arms treaties resulted in hundreds of ICBMs being decommissioned and stripped of their nuclear warheads; many of them remain underground in their old bunkers in the Great Plains.
Невиданные ранее демонстрации против оккупации Ливана Сирией, последовавшие за убийством бывшего премьера министра Рафика аль Харири, свидетельствуют о том, что эта волна не успокаивается. The unprecedented demonstrations against Syria's occupation of Lebanon following the assassination of its former prime minister, Rafiq al-Hariri, show no signs of abating.
Повторная оккупация израильскими силам практически всего Западного берега и сектора Газа и последовавшие за этим крупные военные операции унесли большое число человеческих жизней и привели к крупномасштабным разрушениям и уничтожению собственности палестинцев и принадлежащих им объектов инфраструктуры, включая государственные учреждения, жилые здания, системы водо- и электроснабжения и канализации. The reoccupation by Israeli forces of almost all of the West Bank and Gaza Strip and ensuing large-scale military operations caused heavy loss of life and widespread damage to and destruction of Palestinian property and infrastructure, including governmental institutions, residential buildings, water and electricity supply systems, and sewerage disposal systems.
Это привело к тому, что за ними вскоре последовали другие, вынуждая человечество терпеть десятилетия разработки оружия, гонки вооружений, распространение и ядерные кризисы, последовавшие за этим. Where it led, others soon followed, forcing humanity to endure the decades of weapons development, arms races, proliferation, and nuclear crises that followed.
В течение отчетного периода отсутствие прогресса в деле осуществления Аккрского соглашения III и Соглашения Лина-Маркуси, нанесение Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара (НВСКИ) ударов по позициям «Новых сил» в начале ноября 2004 года, последовавшие за этим вспышки насилия в Абиджане и других местах и все более воинственная риторика нанесли серьезный удар мирному процессу. During the reporting period, the lack of progress in the implementation of the Accra III and Linas-Marcoussis Agreements, the launching of a military operation by the National Armed Forces of Côte d'Ivoire (FANCI) against Forces nouvelles positions in early November 2004, the ensuing violent disturbances in Abidjan and elsewhere and the escalation of rhetoric dealt a serious blow to the peace process.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.