Sentence examples of "последующих" in Russian with translation "following"

<>
В последующих разделах описывается подготовка среды для Exchange 2016. The following sections describe how to prepare your environment for Exchange 2016.
Полученные заранее взносы в счет последующих лет представляют собой пассив в балансе ЮНИСЕФ. Contributions for following years received in advance appear as a liability on the UNICEF balance sheet.
Эти обсуждения позволили получить ценные выводы для разработки последующих предложений, представленных для рассмотрения Исполнительному совету. These discussions provided valuable inputs in formulating the following proposals submitted for consideration by the Executive Board.
Даже тогда и в течение последующих двух долгих лет они не считали уместным обратиться с призывом о выводе оккупационных сил. Even then and for the following two long years, they did not deem fit to call for a withdrawal of the invading forces.
Акушерка с хорошим опытом и подготовкой способна обеспечить до 87% базовой медицинской помощи, необходимой во время беременности и последующих родов. A midwife with the right skills and training can provide 87% of the essential health care needed during pregnancy and following birth.
В итоге специалисты согласились со мной, и в течение последующих лет мы истребили 40 000 слонов ради предотвращения наносимого ими ущерба. They did. They agreed with me, and over the following years, we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
Польша начала тесное сотрудничество с ЕКА в 1994 году и в течение последующих лет приняла активное участие в ряде проектов агентства. Poland began close cooperation with the ESA in 1994, and in the following years it has participated in a series of agency projects.
Этот организационный формат может быть создан даже ранее, если будут выполнены установленные условия, и это будет конкретизировано в последующих плановых документах. This organizational form may be set-up even earlier, if the conditions are fulfilled, and this will be concretized in the following planning documents.
Они подчеркнули важное значение последующих элементов процесса консультаций, который должен быть организован и осуществлен при содействии членов Целевой группы высокого уровня Организации Объединенных Наций: They emphasized that the following elements were important in a consultation process, which should be convened and facilitated by members of the United Nations High-Level Task Force:
Наряду с этим несколько договорных органов осуществляют процедуру реализации последующих мер, вытекающих из окончательных решений, принятых в соответствии с их факультативными процедурами рассмотрения жалоб. In parallel, several treaty bodies implement a procedure for following up on final decisions adopted under their optional complaints procedure.
В последующих пунктах представлен краткий обзор систем ответственности, предусмотренных в некоторых из этих договоров, и уделяется особое внимание только правилам регулирования гражданской ответственности ОМП/перевозчика. A brief review of the liability systems of some of these instruments, focusing only on the regulation of the MTO/carrier's civil liability, is presented in the following paragraphs.
Хотя эти положения касаются только базового транспортного средства, их включение в специальный раздел 1.6.6 привело бы к расхождениям с МПОГ в нумерации последующих разделов. Although these provisions only concerned the base vehicle, putting them in a special section 1.6.6 would lead to numbering differences with RID for the following sections.
Необходимо провести дополнительную работу в области определения и терминологии, в частности в отношении концепций и терминов, используемых в информационной записке, принимая во внимание договоренности, сформулированные в последующих пунктах. Further work is needed in the area of definition and terminology, in particular with regard to concepts and terms used in the background note taking into account the agreements outlined in the following paragraphs.
В послевоенные годы из-за распространенного страха появления продовольственных дефицитов, ФАО и международное сообщество сосредоточились, главным образом, на производстве продовольствия, и эта тенденция сохранилась в течение последующих десятилетий. Because of the widespread fear in the postwar years of emerging global food shortages, the FAO, and the international community as a whole, focused mainly on food production – a focus that remained essentially the same in the following decades.
С точки зрения биологической основы такого сообщества его основополагающая цель и главная функция состоят в материальном обеспечении и воспитании своих детей, а также последующих поколений в гуманном и цивилизованном духе. With regard of the biological basis of such community it has the fundamental aim and function to support and raise the children and following generations in a humane and civilized manner.
В течение последующих 96 часов уполномоченный по правовым вопросам либо отдает распоряжение об освобождении задержанного, либо принимает решение о применении по отношению к нему мер пресечения, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом. Within the following 96 hours, the Law Commissioner shall either order the release of the person or adopt one of the security measures envisaged by the Code of Criminal Procedure.
Он хотел «говорить как люди на рынке», и в течение последующих десятилетий в Виттенберге было отпечатано более 100 тысяч копий «Библии Лютера» (для сравнения тираж латинской «Библии Гутенберга» – 180 копий). He was determined to “speak as men do in the marketplace,” and more than 100,000 copies of the “Luther Bible” were printed in Wittenberg over the following decades, compared to just 180 copies of the Latin Gutenberg Bible.
Законом от 26 июля 1996 года о сдерживании роста заработной платы предусмотрен максимальный предел затрат на оплату труда с учетом роста этих затрат в исходных странах на два последующих года. The Wage Moderation Act of 26 July 1996 provided for a maximum range of labour cost increase in keeping with the labour cost increase in certain reference countries, applicable for the following two years.
В то время как единоразовое увеличение появится в официальной статистике как временное повышение темпа роста, не существует ничего для того, чтобы поддержать этот более высокий темп роста в течение последующих кварталов. While the one-time increase will appear in official statistics as a temporary rise in the growth rate, there is nothing to make that higher growth rate continue in the following quarters.
После представления рабочего проекта среднесрочного стратегического плана членам Совета в марте 2005 года и по итогам последующих консультаций с государствами-членами секретариат подготовит пересмотренный проект среднесрочного стратегического плана для обсуждения Исполнительным советом. Following the presentation of a working draft of the MTSP to Board members in March 2005 and ensuing consultations with Member States, the secretariat will prepare a revised draft of the MTSP for discussion by the Executive Board.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.