Sentence examples of "посредничества" in Russian with translation "agency"

<>
Эти учреждения и ведомства решают коллективные трудовые споры в ходе переговоров путем использования механизма посредничества или в судебном порядке. These agencies and other organizations shall resolve collective labour disputes by negotiations, through the mediation of a conciliator or in court.
Однако в этих договорах подчеркивается также и более основополагающее обязательство — урегулировать споры мирными средствами путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям. However, these treaties also emphasize the more fundamental obligation to settle disputes by peaceful means by such methods as negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements.
В то же самое время оно заручилось поддержкой ученых в интересах всех проектов в области посредничества и посреднических учреждений в Германии, которые также изучают работу с правонарушителями, проводимую в контексте этих проектов. At the same time, it has commissioned academic assistance for all intervention projects and intervention agencies in Germany which also investigates the work with the perpetrators carried out in the context of the projects.
Учредительный акт Африканского союза поддерживает статью 33 Устава Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к мирному урегулированию споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража и обращения к региональным органам или соглашениям. The Constitutive Act of the African Union upholds Article 33 of the United Nations Charter, which enjoins the pacific settlement of disputes through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration and resort to regional agencies or arrangements.
стороны, участвующие в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должны прежде всего стараться разрешить спор путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по своему выбору; The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice;
Пункт 1 статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что стороны, участвующие в любом споре, должны прежде всего стараться разрешить спор путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по своему выбору. Article 33, paragraph 1, of the Charter of the United Nations provides that the parties to any dispute shall first of all seek a peaceful solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means of their choice.
вновь подтверждает свою приверженность мирному разрешению споров в соответствии с главой VI Устава, в частности статьей 33, которая предусматривает разрешение споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или с помощью иных мирных средств по выбору сторон; Reaffirms its commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter, in particular Article 33, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties;
призывает стороны в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, стараться разрешить спор путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по своему выбору в соответствии со статьей 33 Устава; Calls upon the parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, to seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice in accordance with Article 33 of the Charter;
Статья 33 Устава гласит: «Стороны, участвующие в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должны прежде всего стараться разрешить спор путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по своему выбору». Article 33 of the Charter stipulates that “the parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice”.
Они должны осуществляться одновременно с приложением добросовестных усилий по мирному разрешению споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, который предусматривает возможность разрешения спора путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по выбору заинтересованных сторон. They should be pursued in parallel with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties concerned.
Группа начала ряд экспериментальных мероприятий, включая онлайновую базу данных по вопросам мирных соглашений и опыта в установлении мира, и она находится на заключительных этапах создания штатной группы экспертов по вопросам посредничества, а также составления списка экспертов, готовых к исполнению специальных поручений и набранных из участвующих учреждений и программ. The Unit has launched a number of pilot activities, including an online database of peace agreements and peacemaking experiences, and it is in the final stages of establishing a full-time standby team of mediation experts, as well as a roster of experts available for ad hoc assignments drawn from participating agencies and programmes.
вновь подтверждает свою приверженность мирному разрешению споров в соответствии с главой VI Устава Организации Объединенных Наций, которая содержит призыв к мирному разрешению споров и включает в себя, в частности, статью 33, которая предусматривает разрешение споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или с помощью иных мирных средств по выбору сторон; Reaffirms its commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter of the United Nations, which calls for the peaceful settlement of disputes, in particular Article 33, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties;
Макиавелли исследует взаимосвязь между материальными силами и посредничеством человека через понятия fortuna и virtu (судьба и доблесть). Machiavelli explores the interplay between material forces and human agency through the concepts of fortuna and virtu.
На Агентство распространяется также требование об уплате сирийским властям портовых сборов и пошлин по ставкам, действующим для местных организаций, что, как утверждает Агентство, противоречит соглашению, заключенному в 1948 году при посредничестве графа Бернадотта. The Agency is also being required to pay port fees and charges to the Syrian authorities at the rates levied against resident organizations, which the Agency maintains is contrary to the 1948 Count Bernadotte Agreement.
Международное агентство по атомной энергии не выступило против этого соглашения, и мне сообщили, что посредничество Бразилии и Турции в сделке не нарушает договор о нераспространении ядерного оружия, который Иран, как страна, подписавшая данный договор, обязан соблюдать. The International Atomic Energy Agency has not ruled against the agreement, and I am informed that the Brazilian/Turkish brokered deal does not violate the Nuclear Non-Proliferation Treaty, to which Iran, as a signatory, is obliged to adhere.
Задачей омбудсмена является посредничество между отдельными гражданами и государственным сектором, местными органами власти, государственными компаниями и коммунальными предприятиями с целью защиты прав всех лиц, находящихся под защитой греческих законов, борьбы с административными нарушениями и обеспечения соблюдения законов. The task of the Ombudsman is to mediate between individuals and the public sector, local government authorities, the public corporate agencies and public utility companies, with the aim of protecting the rights of all persons under Greek jurisdiction, combating mal-administration and ensuring observance of the laws.
В числе услуг, которые могли бы оказывать логистические операторы из развивающихся стран, можно указать перевозку, грузовую обработку, хранение и складирование, таможенную очистку, транспортное посредничество, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработку заказов, планирование и контроль производства. The services to be provided by logistics operators from developing countries include freight transportation, cargo-handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control.
Гражданское общество является необходимым союзником в коллективных усилиях по обеспечению большей безопасности общин, и при посредничестве Сети по вопросам безопасности человека Канада приступила к консультациям с неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций по вопросу о человеческом измерении проблемы стрелкового оружия. Civil society was an indispensable ally in collective efforts to make communities safer and, through the Human Security Network, Canada had undertaken consultations with NGOs and United Nations agencies on the human dimension of the small arms problem.
Но Макиавелли отличается от более поздних реалистов, таких как Гоббс, а также современных «неореалистов», таких как покойный Кеннет Уолтц. Он признает, что человеческое посредничество столь же важно, как и факт международной анархии, в формировании внешней политики и конечных результатов в глобальной политике. But Machiavelli differs from later realists like Hobbes — and more contemporary “neorealists” like the late Kenneth Waltz — in recognizing that human agency matters as much as the structural fact of international anarchy in determining both foreign policy behavior and ultimate outcomes in world politics.
Кроме того, Управление в сотрудничестве с бюро по трудоустройству других стран и владельцами иностранных судов и в соответствии с конвенциями и рекомендациями Международной организации труда и другими международными договорами, имеющими обязательную силу для Республики Хорватии, осуществляет деятельность по посредничеству в трудоустройстве в других странах. There is also employment mediation in other countries, which is carried out by the Service in cooperation with employment agencies of other countries and owners of foreign ships in accordance with conventions and recommendations of the International Labour Organization and other international treaties binding on the Republic of Croatia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.