Sentence examples of "поставила" in Russian with translation "set"

<>
Я поставила цель и не успокоюсь, пока не достигну. I set a goal and i won't rest until i reach it.
Я создала страничку, поставила хорошую фотку и всё такое. I set up a profile and I got a good picture and everything, but.
ФАО поддержала эту инициативу и поставила своей целью уничтожение голода. The FAO has accepted this challenge, and is formally setting its sights on hunger eradication.
Правительственная Военно-промышленная комиссия поставила целью роботизировать 30% военной техники 2025 году. The government’s Military Industrial Committee has set a target of making 30 percent of military equipment robotic by 2025.
и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high.
Взяла и вложила всю сумму в партию поддельных джинсов Джордаш, поставила палатку на рынке Роуз Боул. Took that, and invested it in a pallet of counterfeit Jordache jeans, set up a booth at the Rose Bowl swap meet.
Это и было целью в апреле 2009 г., когда "большая двадцатка" поставила перед собой три важнейшие задачи. That was the goal back in April 2009, when the G-20 set itself three critical tasks.
И я поставила цель. Я сказала: "Я получу награду", потому что мне никогда в жизни не присуждали награду. And I set a goal. I said, "I'm going to win an award," because I had never won an award in my entire life.
Национальная Стратегия Качества Воздуха поставила цели - которые в настоящий момент пересматриваются - по снижению выбросов восьми основных источников загрязнения воздуха. The National Air Quality Strategy has set objectives - which are currently under review - for reductions in emissions of the eight most important air pollutants.
Недавно были опубликованы данные о том, что в 2015 году средняя продолжительность жизни в России поставила новый рекорд, увеличившись до 71,39 года. Another recent data release showed that, in 2015, average life expectancy set a new all-time record of 71.39.
Она поставила перед собой единственную цель: ликвидировать значительную недопредставленность женщин в органах политической власти путем включения принципа сбалансированного представительства в законодательство, регулирующее проведение выборов. It has set itself a single goal: to overcome substantial under-representation of women in the bodies of political power by introducing the principle of balanced representation into legislation governing elections.
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию поставила перед странами задачу разработать к 2005 году стратегию комплексного управления водными ресурсами и их эффективного использования. The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg set a target for countries to develop integrated water management and water efficiency strategies by 2005.
Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение. Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement.
Россия, крупнейший мировой производитель нефти, в 2010 году поставила рекорд для постсоветской эпохи по годовой добыче нефти-сырца, несмотря на то, что уровни добычи в декабре снизились по сравнению с предыдущим месяцем. Russia, the world’s largest oil producer, set a post-Soviet record for yearly crude output in 2010, even as the country’s production in December slipped from the previous month.
Я поставила перед собой цель: общаться в Facebook, Twitter и Instagram только на своем рабочем компьютере. Я надеялась, что мне удастся сэкономить уйму времени, так как на компьютере я работаю далеко не весь день. I set myself a goal to only engage with Facebook, Twitter, and Instagram on my laptop or work computer, hopefully offloading my biggest time suck to devices that I’m only around for part of the day.
ПРРК поставила себе целью облегчить тяготы женщин в повседневной жизни, с тем чтобы они могли принимать участие в процессах принятия решений, а также обеспечить усиление женских организаций и малых предприятий, руководимых женщинами из числа коренного населения. PRODERQUI has also set itself the goal of easing the workload of women in their day-to-day activities, so as to enable them to participate in political and decision-making processes, and of strengthening indigenous women's organizations and micro-enterprises.
Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high.
Например, программа Целей развития в новом тысячелетии, одобренная на Саммите тысячелетия ООН пять лет назад, провозгласила решимость международного сообщества бороться с бедностью во всех ее проявлениях и поставила конкретные цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. For instance, the Millennium Development Goals (MDG), adopted at the UN Millennium summit five years ago, proclaimed the international community's resolve to reduce poverty in all of its manifestations and set concrete goals to be achieved by 2015.
В самом начале своей работы Комиссия по правам человека поставила перед собой задачу разработки Международного билля о правах человека, который должен был состоять из трех частей: всеобщей декларации, одного или нескольких пактов и мер по обеспечению выполнения установленных норм. At the outset of its work the Commission on Human Rights set for itself the task of establishing an international bill of human rights which would have three parts: a universal declaration, one or more covenants, and measures of implementation.
В 2009-2010 торговом году Украина поставила на экспорт в Юго-Восточную Азию 3,39 миллиона тонн пшеницы. Затем за 12 месяцев, закончившихся 30 июня, поставки сократились до 647000 тонн, так как государство ввело квоты на экспорт. Об этом сообщает киевская аналитическая организация «УкрАгроКонсалт». Ukraine exported 3.39 million tons of wheat to Southeast Asia in the 2009-2010 marketing year, before shipments slumped to 647,000 tons in the 12 months ended June 30 as the government set quotas on overseas shipments, according to Kyiv, Ukraine-based researcher UkrAgroConsult.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.