Sentence examples of "поставки продовольствия" in Russian

<>
Также во вторник индийское Управление контроля качества продуктов питания заявило, что все поставки продовольствия из Японии будут приостановлены на три месяца или на еще более долгий срок. India's Food Safety Authority said in a statement on Tuesday that all food coming from Japan will be suspended for three months, or longer.
Рынок японских пищевых продуктов в Индии крайне мал, поэтому непонятно, будет ли Индия наращивать поставки продовольствия из других стран, пока импорт из Японии будет для нее недоступен. The market for Japanese food imports in India is pretty small, so unclear whether this means other countries will be called to supply India while Japan is off limits.
Главное испытание в 2015 году будет состоять в том, смогут ли альтернативные поставки продовольствия, потребительских товаров и технологических продуктов, традиционно импортируемых из Европы, — либо в результате стимулирования внутреннего производства, либо получения их от партнеров России по группе БРИКС и из других стран, — существенным образом оградить российских потребителей от двойного шока, вызванного девальвацией национальной валюты и сокращением доходов. A major test in 2015 will be whether alternate suppliers for food, consumer goods and technology products traditionally imported from Europe — whether from a stimulation of domestic producers or from Russia’s BRICS partners and other non-Western states — can sufficiently shield Russian consumers from the twin shocks of a devalued currency and lessened income.
Виды, которые так быстро исчезают, обеспечивают людям незаменимые услуги экосистемы – регулирование климата, сохранение плодородия почвы, опыление сельскохозяйственных культур и защиту от вредителей, фильтрацию пресной воды и поставки продовольствия. The species that are so rapidly disappearing provide human beings with indispensable ecosystem services: regulating the climate, maintaining soil fertility, pollinating crops and defending them from pests, filtering fresh water, and supplying food.
В первую очередь стараются удовлетворить основные потребности: способствование кормлению грудью, поставки продовольствия для маленьких детей и медицинское обслуживание для матерей. The needs are basic: promoting breastfeeding, food supplies for young children, and medical attention for mothers.
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action.
Наряду с увеличением число ртов, которые надо кормить, на поставки продовольствия будут оказывать серьёзное воздействие конфликты, экономическая волатильность, экстремальные погодные явления, изменение климата. Along with more mouths to feed, stresses on food supplies will include conflicts, economic volatility, extreme weather events, and climate change.
Хотя акцент на возобновляемые источники энергии можно только приветствовать, политику, искажающую поставки продовольствия, нельзя. Although the focus on renewable energy sources is welcome, policies that distort food supply are not.
Осенью 1944-го года, в самые сложные дни Второй Мировой войны, немецкие войска оцепили западную Голландию, отрезав все поставки продовольствия. In the autumn of 1944, the darkest days of World War II, German troops blockaded Western Holland, turning away all shipments of food.
Я хочу, чтобы мы поддержали и даже увеличили уровень применения науки, но перешли к более региональному масштабу - не только в смысле размера угодий, но в смысле всей цепи поставки продовольствия. What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there but go to a kind of regional scale - not just in terms of the scale of the fields, but in terms of the entire food network.
Как мы услышали от представителей специализированных учреждений и программ, во многих важных областях — таких, как поставки продовольствия, питьевой воды, санитария, электроснабжение и система здравоохранения, — потребуется разработать или выполнить эффективные программы по оказанию помощи для того, чтобы предотвратить резкое ухудшение гуманитарной и социальной и, в конечном счете, политической ситуации на местах. As we heard from the representatives of the specialized agencies and programmes, in many important areas — such as food supply, potable water, sanitation, electricity and the health system — effective assistance programmes will have to be developed or implemented in order to prevent a dramatic deterioration of the humanitarian and social and, in the end, the political situation on the ground.
БАПОР вновь было вынуждено расширить свои программы, связанные с чрезвычайными ситуациями, и обратиться с призывами об оказании чрезвычайной помощи, с тем чтобы собрать средства, необходимые для предоставления беженцам срочной гуманитарной помощи, включая поставки продовольствия и лекарственных препаратов, ремонт жилья, предоставление жилья для перемещенных беженцев и выделение денежной помощи для удовлетворения насущных потребностей. UNRWA has once again been forced to expand its emergency-related programmes and to issue emergency appeals in order to raise the funds needed to provide urgent humanitarian aid to the refugees, including food, medicine, shelter repair, shelter for displaced refugees and cash assistance to meet basic needs.
Однако 10 февраля или примерно в эту дату возобновились вооруженные стычки между НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и регулярной армией, в результате чего поставки продовольствия были прерваны. On or about 10 February, however, military confrontations between CNDD-FDD (Nkurunziza) and the regular army resumed and the food delivery was interrupted.
Поэтому на этой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи моя страна вновь настоятельно призывает к немедленному выполнению положений резолюции Совета Безопасности: немедленному и стабильному режиму прекращения огня, ведущему к полному выводу израильских сил из Газы, а также к беспрепятственному предоставлению и распределению гуманитарной помощи, включая поставки продовольствия, топлива и медикаментов. Therefore, at this emergency special session of the General Assembly, my country once again urges immediate compliance with the provisions of the Security Council resolution: an immediate and durable ceasefire leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza, as well as the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance, including food, fuel and medical supplies.
Сети организованных хозяйств, способных производить продукцию одинакового качества, могут обеспечить поставки продовольствия в нужном количестве, превратить заброшенные сельские районы в производственные зоны и удержать население в сельских районах, воспрепятствовав тем самым социальной изоляции и распространению влияния «больших метрополий» и обеспечив максимально высокий уровень обработки местной продукции. Network of organized families capacitate to produce with equal quality are able to assure the needed food supply, turn neglected rural areas into productive areas, keep people on rural areas preventing social exclusion and impacts of “big metropolis”, maximizing the added value of local products.
Несмотря на значительные проблемы, Африка располагает большим потенциалом в плане использования своих ресурсов для того, чтобы существенно увеличить производство и поставки продовольствия не только для континента, но и на мировые рынки. Despite significant challenges, Africa has great potential for harnessing its resources to increase considerably food production and supply not only for the continent, but also for the global markets.
Совет также призвал все стороны к удовлетворению неотложных гуманитарных и экономических потребностей населения Газы и к принятию необходимых мер, включая открытие пунктов пересечения границ в целях предоставления на постоянной основе гуманитарной помощи, включая поставки продовольствия и топлива и оказание медицинской помощи. The Council also called for all parties to address the serious humanitarian and economic needs in Gaza and to take necessary measures, including the opening of border crossings, to ensure the continuous provision of humanitarian supplies, including supplies of food and fuel, and the provision of medical treatment.
подтверждение важного значения координации позиций арабских стран по вопросам, касающимся устойчивого развития, заложенным в политику Всемирной торговой организации, в целях защиты интересов арабских стран, обеспечения продовольственной безопасности арабских стран и противодействия любым вводимым в отношении арабских государств эмбарго на поставки продовольствия. Affirmation of the importance of the coordination of Arab positions on the issues relevant to sustainable development that are embodied in the policies of the World Trade Organization in order to protect Arab interests, ensure Arab food security and confront any food embargo imposed on the Arab States.
В первоначальном докладе содержалась общая информация о Национальном плане действий 1996 года, который был разработан с целью укрепления институциональных мощностей и улучшения системы поставки продовольствия. The initial report has provided basic information on the National Action Plan, 1996. The Plan was formulated with a view to strengthen institutional capability and improving nutrition service delivery.
Соединенные Штаты присоединяются к призыву о беспрепятственном предоставлении и распределении адекватной гуманитарной помощи для удовлетворения растущих гуманитарных потребностей палестинцев в Газе, включая поставки продовольствия, топлива, предоставление крова и медицинского обслуживания, а также защиту перемещенных лиц. The United States echoes the call for the unimpeded provision and distribution of adequate humanitarian assistance to meet the growing humanitarian needs of Palestinians in Gaza, including provision of food, fuel, shelter and medical treatment, as well as protection for the displaced.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.