OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Я даже отказывался поставлять товар для него. I even refused to deliver stuff for him.
Заказанные Вами запчасти мы не сможем больше поставлять. The spare parts you have ordered can no longer be delivered.
На практическом же уровне, услуги нужно поставлять эффективно, и, как ни странно, на это вдохновил МакДональдс. But on a practical level, you also have to deliver services efficiently, and, odd as it may seem, the inspiration came from McDonald's.
Трубопровод «Северный поток», проходящий по дну моря, должен начать поставлять российский газ европейским потребителям в октябре. The Nord Stream undersea pipeline to Germany is due to start delivering Russian gas to European consumers in October.
Это мы решаем, кому и как поставлять энергоресурсы в соответствии с действующими правилами и нормами экономической конкуренции». We decide who delivers energy and how, according to existing rules and economic competition.”
юридическое лицо Б - юридическое лицо производства или распределения, которое не может поставлять продукты и покупает у юридического лица В. Legal entity B – A production or distribution legal entity that cannot deliver products, and buys from Legal entity C.
В то же время современные телекоммуникации позволяют внешним поставщикам поставлять свою продукцию компаниям напрямую по каналам их информационных систем. At the same time, modern telecommunications allow external suppliers to deliver their products directly to the firms'information systems.
Например, можно разбить заказ на 1 000 единиц материала так, чтобы поставлять 250 единиц каждый месяц в течение четырех месяцев. For example, you might split an order of 1,000 pieces of material so that 250 pieces are delivered each month for four months.
Мы планируем поставлять мобильные пункты контроля, например, контрольно-проверочные машины, которые позволяют полностью проводить диагностику и обслуживание пушки и системы управления огнем. We are planning to deliver mobile maintenance facilities, for instance, mobile monitoring-and-checkout vehicles that allow conducting of diagnostics and maintenance of gun and fire control system to full extent.
Более того, создание африканской энергетической системы позволило бы поставлять электричество из Демократической Республики Конго в южно-европейские страны, как, например, Испания, Португалия и Италия. Moreover, establishing an African grid would enable power from the Democratic Republic of Congo to be delivered to southern European countries such as Spain, Portugal, and Italy.
Нуланд добавила: «Хотела бы призвать вас использовать слова «оборонительные системы», когда вы рассказываете о том, что мы будем поставлять для противодействия наступательным системам Путина». Nuland reportedly added, “I would like to urge you to use the word ‘defensive system’ to describe what we would be delivering against Putin’s offensive systems,” according to a translation.
Так что мы не только заручились поддержкой международных компаний, мы предоставляем им инструменты чтобы поставлять товары общего потребления, уважение к правам человека - и мы проверяем. So what we're doing is, we're not only enlisting the multinationals, we're giving them the tools to deliver this public good - respect for human rights - and we're checking.
Если Ирак не сможет поставлять нефть, то Президент Буш не сможет сдержать обещаний ни перед иракским народом, ни перед американским, ни перед лицом всей мировой общественности. If Iraq does not deliver its oil, President Bush cannot deliver on his promises to the Iraqi people, the American people, or the world community.
Естественно, европейцы с этим не согласны. Они не соглашаются с этим с тех пор, как Советский Союз во второй половине двадцатого века начал поставлять газ в Западную Европу. Europeans, unsurprisingly, disagree, and have disagreed since the Soviet Union started delivering gas to Western Europe in the second half of the 20th century.
Этот процесс – постановка четких целей, подбор верного подхода и затем измерение результатов для получения обратной связи и совершенствование подхода – помогает нам поставлять средства и услуги всем, кому они необходимы. That process – setting clear goals, picking the right approach, and then measuring results to get feedback and refine the approach continually – helps us to deliver tools and services to everybody who will benefit.
Пока американские экспортеры не начнут поставлять газ дешевле, чем русские, и пока они не догонят Россию по надежности поставок, их углеводороды вряд ли будут оказывать большое воздействие на рынки Евросоюза. Until U.S. exporters can deliver gas more cheaply than Russia, and match Russian reliability, they are unlikely to have much impact on EU markets.
Заместитель командира отряда ССА в Алеппо Молхам Экаиди (Molham Ekaidi) заявил в онлайновом интервью, что отказ США поставлять современное зенитное оружие для защиты Алеппо дал Москве «зеленый свет» на разрушение города. Molham Ekaidi, deputy commander of an FSA unit in Aleppo, said in an online interview that the United States’ failure to deliver advanced antiaircraft weapons to aid in the defense of Aleppo amounted to a “green light” for Moscow to lay waste to the city.
Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт". They feel they can train people all over the world, irrespective of different religions, cultures, all those things, to produce a product in the same way and deliver it in the same manner in hundreds of places.
Такие сценарии важны, причем не только в контексте противостояния России — НАТО или ситуации на Ближнем Востоке. Сейчас, когда Россия собирается поставлять Су-35 в Китай, эти сравнения обретают еще большее значение. Such scenarios matter – and not just in the context of a possible NATO/Russia or Middle East situation, but now that Russia is set to deliver the Su-35 to China, such comparisons matter even more.
В обмен на это они хотят, чтобы сухопутный коридор, при помощи которого они могут проецировать влияние на территории от Тегерана до Средиземного моря и поставлять оружие, находился в руках их друзей. In return, they want a land corridor in friendly hands along which they can exert influence, and deliver weapons, all the way from Tehran to the Mediterranean.

Advert

My translations