Sentence examples of "постановить" in Russian with translation "decide"

<>
Государство может постановить, что, как правило, его граждане или резиденты должны будут направлять свои просьбы об исключении из перечня непосредственно в контактный центр. A State can decide, that as a rule, its citizens or residents should address their de-listing requests directly to the focal point.
Если агенство по охране окрущающей среды не может постановить, что линии электропередачи окружающей среде не вредят, то никак не получится доставить энергию c ветроэлектростанций в город. If the environmental agency can't decide that the power lines are good for the environment, then there's no way to bring the power from the wind farms to the city.
Как было упомянуто в заключительной части доклада Консультативного комитета, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает постановить, что процедуры использования и функционирования резервного фонда должны строго выполняться без каких-либо исключений. As mentioned in the conclusion of the Advisory Committee's report, the General Assembly might wish to decide that procedures for the use and operation of the contingency fund should be strictly applied, without exception.
взять обязательство поддерживать усилия зависящих от сырьевых товаров африканских стран по реструктуризации, диверсификации и повышению конкурентоспособности их сырьевых секторов и постановить добиваться при участии частного сектора разработки рыночных механизмов регулирования рисков, связанных с изменением цен на сырьевые товары; Commit ourselves to supporting the efforts of commodity-dependent African countries to restructure, diversify and strengthen the competitiveness of their commodity sectors and decide to work towards market-based arrangements with the participation of the private sector for commodity price-risk management
Как следствие, для Генеральной Ассамблеи было бы вполне уместно постановить, что государства, которые хотели бы, чтобы применение в отношении них санкций за невыплату начисленных взносов было приостановлено, должны продемонстрировать приверженность погашению своей задолженности посредством представления, по согласованию с Секретариатом через Комитет по взносам, Ассамблее на утверждение многолетних планов выплат. Consequently, it would be quite appropriate for the General Assembly to decide that States which seek the suspension in their cases of penalties for non-payment of assessed contributions should demonstrate their commitment to eliminate their arrears by submitting, in consultation with the Secretariat and through the Committee on Contributions to the Assembly for its approval, multi-year payment plans.
В рамках своих усилий по предотвращению расовой дискриминации Комитет может постановить принять меры раннего предупреждения, с тем чтобы не допустить перерастания существующих проблем в конфликты, или же может принять решение инициировать процедуры незамедлительных действий, нацеленные на урегулирование проблем, требующих неотложного внимания, с тем чтобы предотвратить или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции. Within the framework of its efforts to prevent racial discrimination, the Committee may decide to take early warning measures aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts or it may decide to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention.
В рамках своих усилий по предотвращению расовой дискриминации Комитет может постановить принять меры раннего предупреждения, с тем чтобы не допустить перерастания существующих проблем в конфликты; он также может принять решение об осуществлении процедур незамедлительных действий, нацеленных на урегулирование проблем, требующих неотложного внимания, с тем чтобы предотвратить или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции. Within the framework of its efforts to prevent racial discrimination, the Committee may decide to take early warning measures aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts or it may decide to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention.
Кроме того, в пункте 46 (b) своего доклада он рекомендует Генеральной Ассамблее «изучить последствия применения принципов учета расходов и постановить вернуться к этому вопросу в контексте определения относительной приоритетности преимуществ, которых предполагается достичь в результате внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов, включая укрепление системы финансового управления в Секретариате в отношении методов внутренних взаиморасчетов и возмещения расходов». Furthermore, in paragraph 46 (b) of his report he recommends that the General Assembly “review the implications of the application of cost-accounting principles, and decide to return to this issue in the context of determining the relative priority of the benefits to be achieved by the implementation of an enterprise resource planning system, including the strengthening of financial-management frameworks at the Secretariat with respect to internal charging and cost-recovery practices”.
после утверждения предложения Генерального секретаря о консолидации отдельных счетов операций по поддержанию мира в единый комплект счетов постановить вернуть государствам-членам зачитываемые суммы, имеющиеся на счетах завершенных миссий с положительным сальдо денежной наличности; такие суммы в первую очередь зачитывались бы в счет причитающихся взносов по каждой миссии в отдельности, а остаток использовался бы по усмотрению государства-члена. Upon approval of the Secretary-General's proposal to consolidate the separate peacekeeping accounts into a single set of accounts, to decide to return to Member States credits available in the accounts of closed missions with cash surpluses; such credits would first be applied to settle outstanding assessments, on a mission-by-mission basis, and thereafter be applied at the discretion of the Member State.
В записке отмечается, что Комиссия, возможно, пожелает постановить и впредь использовать консенсус в качестве предпочтительного метода принятия решений, поскольку его использование позволяет Комиссии, членами которой являются государства с разными социально-экономическими системами, находящиеся на разном уровне развития и имеющие разные правовые системы и традиции, строить свою работу на основе тщательного учета представленных предложений и взаимного уважения интересов друг друга. It is noted that the Commission may wish to decide to continue using consensus as the preferred method for taking decisions as this method permits the Commission, whose members are States with different social-economic systems, different levels of development and different legal systems and traditions, to base its work on careful regard for proposals submitted and respect for mutual interests.
Вече постановило идти на Попеля. They decided to attack Popiel.
После продолжительного обсуждения Комитет постановил поставить этот вопрос на голосование. After lengthy discussions, the Committee decided to vote on that issue.
Секция постановила заключить в скобки таблицу допусков и раздел " IV. The Section decided that the table of tolerances, and section “IV.
Рабочая группа постановила применить к этому делу правило шести месяцев. The Working Group decided to apply the six-month rule to this case.
Подразделение постановило отложить принятие решения до 20 июня 2006 года. The branch decided to defer taking a decision until 20 June 2006.
Рабочая группа постановила применить в этом случае положение о шестимесячном сроке. The Working Group decided to apply the six-month rule to this case.
В этой резолюции Совет постановил, что эксперты должны выступать в личном качестве. In that resolution, the Council decided that the experts should serve in their personal capacities.
Генеральный комитет постановил рекомендовать распределение пунктов, предложенное в документе A/BUR/56/1. The General Committee decided to recommend the allocation of items proposed in document A/BUR/56/1.
Исполнительный совет постановил отложить выборы новых должностных лиц до своей возобновленной шестой сессии. The Executive Board decided to postpone the election of new officers until its resumed sixth session.
В отношении этих 14 случаев Рабочая группа постановила применить положение о шестимесячном сроке. The Working Group decided to apply the six-month rule to these 14 cases.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.