Sentence examples of "постоянный" in Russian with translation "continuing"

<>
Это обязательство охватывает также принятие надлежащих мер для выявления деятельности, связанной с таким риском, и данное обязательство имеет постоянный характер. The obligation extends to taking appropriate measures to identify activities which involve such a risk, and this obligation is of a continuing character.
В этой связи мы выражаем вам нашу искреннюю благодарность и глубокую признательность за сохраняющийся и постоянный интерес к Токелау со стороны Специального комитета. In that regard, we must offer our sincere thanks and deep appreciation for the continuing and sustained interest that the Special Committee has shown Tokelau.
В 1986 году Постоянный комитет утвердил руководящие принципы для подготовки провинциями своих ответов на сообщения в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту. In 1986, the Continuing Committee had adopted guidelines for provincial responses to communications under the First Optional Protocol to the Covenant.
Предлагается также учредить 92 должности водителей-механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания), чьи функции, носящие постоянный характер, в настоящее время выполняются разнорабочими, нанимаемыми на поденной основе. It is also proposed to create 92 posts of Driver/Mechanic (national General Service), whose continuing functions are currently being performed by daily casual labourers.
В настоящем докладе представлены оба варианта, однако с учетом накопленного опыта и развития технологий предполагается создать начиная с двухгодичного периода 2010-2011 годов постоянный потенциал как одно из возможных затратоэффективных решений: Both options are presented but it is suggested that, based on continuing experience and changing technology, a permanent capacity could be considered as a possible cost-effective solution, effective in the biennium 2010-2011:
Во-вторых, существует постоянный структурный дисбаланс между тем, как Европа смотрит на Америку, т.е. со страстью и обеспокоенностью, и тем, как Америка смотрит на Европу, т.е. со слабым интересом, уступающим растущему безразличию. Second, there is a continuing structural imbalance between the way Europe looks at America, i.e., with passion and concern, and the way America looks at Europe, i.e., with mild interest giving way to growing indifference.
Всемирный духовный университет " Брахма Кумарис " (ВДУБК) отмечает постоянный и непрекращающихся характер нарушения экономических, социальных и культурных прав человека и считает, что любая безнаказанность их нарушителей, как явная, так и не явная, может лишь только стимулировать дальнейшие нарушения. The Brahma Kumaris World Spiritual University (BKWSU) notes the persistent and continuing nature of the violation of economic, social and cultural human rights, and considers that any impunity for violators, whether actual or perceived, can only encourage further violations.
Постоянный форум выражает признательность ВОЗ и ЮНЭЙДС за направление Постоянному форуму приглашения участвовать в посещении этих организаций с официальным визитом, который был проведен в ноябре 2005 года, и рассчитывает на дальнейшее укрепление и продолжение сотрудничества с этими организациями. The Permanent Forum expresses appreciation to WHO and UNAIDS for having extended their invitation to the Permanent Forum to participate in an official visit to those organizations, conducted in November 2005, and is looking forward to a strengthened and continuing cooperation with those organizations.
Но если они придают Диалогу высокого уровня такое же ценное значение, как и я, то я предложил бы им создать постоянный форум, который носил бы добровольный и консультативный характер, для дальнейшего обсуждения этого вопроса и обмена опытом и идеями. But, I do suggest that, if they find the High-level Dialogue as valuable as I believe they will, they may wish to establish a permanent forum of a voluntary and consultative nature, with a view to continuing the debate, the sharing of experience and the exchange of ideas.
По этим причинам Генеральный секретарь хотел бы заручиться согласием Генеральной Ассамблеи на использование Правил о персонале серии 100 для назначения сотрудников в полевые миссии на период в шесть месяцев или более для выполнения функций, потребность которых носит постоянный характер. For these reasons, the Secretary-General seeks the endorsement of the General Assembly to use the 100 series of the Staff Rules for the appointment of staff in field missions for periods of six months or longer, for functions for which there is a continuing requirement.
Просьба указать, были ли такие меры приняты на федеральном уровне или был задействован Постоянный комитет должностных лиц федеральных, провинциальных и территориальных органов власти для обеспечения того, чтобы принцип равной оплаты труда применялся на федеральном уровне и всеми провинциальными органами власти. Please indicate whether such measures have been taken at the federal level or whether the federal-provincial-territorial Continuing Committee of Officials has been utilized to ensure that the equal pay principle is implemented at the federal level and by all provincial governments.
Если вышестоящий орган считает, что та или иная конкретная подгруппа в силу непрерывности ее деятельности имеет постоянный характер, он может в порядке исключения предложить Комитету направить Комиссии просьбу о том, чтобы сроки завершения работы этой подгруппы не устанавливались, обосновав ее надлежащим образом. Should the parent body feel that a particular sub-group has a standing character by nature of its continuing activity, it can, on an exceptional basis, propose to the Committee that it submit a proposal to the Commission to exempt that sub-group from the sunset clause, giving appropriate justification.
В Секции управления перевозками предлагается учредить 22 должности для региональных сотрудников по перевозке пассажиров и грузов вместо индивидуальных подрядчиков с учетом того, что эти функции носят постоянный характер, а также с учетом прогнозируемого увеличения объема услуг по перевозке пассажиров и грузов воздушным транспортом. In the Movement Control Section, it is proposed to establish 22 posts for Regional Passenger and Cargo Handlers to replace individual contractors, as the functions have been determined to be of a continuing nature, and in the light of the projected increase in passenger and cargo ground-handling services under air transportation.
Сотрудники, удовлетворительно завершившие годичный испытательный срок службы или имеющие постоянный или непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службу, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы. Staff members who have completed one year of satisfactory probationary service or who have a permanent or a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Сотрудничество между Индией, Бразилией и Южной Африкой показало, что постоянный диалог по таким вопросам, как транспортные и логистические услуги, теперь стало одним из важнейших элементов новой географии торговли и может оказаться особенно актуальным в случае потенциальных общих проектов в рамках партнерства между государственным и частным секторами. Cooperation between India, Brazil and South Africa has shown that a continuing dialogue on issues such as shipping and logistics services has now become an essential part of the new geography of trade, and may prove especially relevant in the case of potential common projects involving public-private partnerships.
В отношении пункта 20 доклада просьба представить подробную информацию о том, каким образом Постоянный комитет должностных лиц ФПТ органов по правам человека, комитеты ФПТ министров социальных служб, министров здравоохранения, министров юстиции и министров, ответственных за положение женщин, решают проблемы, связанные с осуществлением Пакта и заключительных замечаний Комитета. In relation to paragraph 20 of the report, please provide detailed information on how the FPT Continuing Committee of Officials on Human Rights, the FPT committees of Ministers for Social Services, Ministers of Health, Ministers of Justice and Ministers responsible for the Status of Women deal with issues relating to the implementation of the Covenant and the Committee's concluding observations.
они проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту [на дату вступления поправки в силу], их возраст составляет менее пятидесяти трех лет и их перевод на постоянный контракт отвечает всем интересам Организации с учетом ее реальных оперативных потребностей, включая финансовые соображения, и постоянного характера выполняемых функций. They have completed five years of continuous service under fixed-term appointments as of [effective date of the amendment], they are under the age of fifty-three, and conversion of their appointment to permanent is consistent with all the interests of the Organization, taking into account its operational realities, including financial considerations, and the continuing nature of the functions.
Благодаря введению вышеуказанных нормативных требований предполагается, в частности, установить постоянный контроль и наблюдение за учреждениями, выполняющими эти операции, а также обеспечить установление личности их владельцев и управляющих и тем самым не допустить функционирования неофициальных систем передачи денежных средств и ценных бумаг и их использования для финансирования терроризма. The establishment of the foregoing legal requirements is meant, among other things, to ensure control and continuing oversight over entities engaging in such transactions, to identify and know their owners and administrators and, in so doing, prevent the operation of informal money/value transfer schemes and the use of such schemes for funding terrorism.
Постоянный комитет должностных лиц по правам человека в составе представителей всех территориальных субъектов Канады с 1976 года встречается два раза в год для рассмотрения докладов Канады для органов по правам человека и обсуждения результатов выполнения заключительных замечаний соответствующих комитетов, которые распространяются также среди провинциальных и территориальных органов самоуправления. Since 1976, the Continuing Committee of Officials on Human Rights, composed of representatives of all Canadian jurisdictions, had met twice a year to review Canada's reports to human rights bodies and discuss follow-up to the relevant committees'concluding observations, which were also disseminated to the provincial and territorial governments.
В частности, в пункте 122 содержатся подробные руководящие принципы для правительств и лидеров коренных народов, с тем чтобы они «обеспечивали постоянный прогресс коренных народов и оказывали содействие их полному участию в развитии сельских и городских районов, где они проживают, с полным уважением их культуры, языка, традиций, уровня образования, социальной организации и обычаев расселения». In particular, paragraph 122 provides extensive guidance to Governments and leaders of indigenous communities in order to promote the continuing progress of indigenous peoples and ensure their full participation in the development of the rural and urban areas in which they live, with full respect for their cultures, languages, traditions, education, social organizations and settlement patterns.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.